| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Margaritkelekh

מאַרגאַריטקעלעך

Zalman Shneour

titre original de la chanson - original title of the song: Tra la la lo





דאָרט אונטן אין וועלדל דאָרט זענען געוואַקסן dort untn in veldl, dort zenen gevaksn Là dans la forêt, là ont poussé There in the wood, there grew
מאַרגאַריטקעלעך עלנט און קלײן margaritkelekh elnt un kleyn Des petites pâquerettes solitaires Daisies, small and lonely
ווי קלײנינקע זונען מיט ווײַסינקע שטראַלן vi kleyninke zunen, mit vaysinke shtraln Comme des petits soleils, avec des rayons blancs As tiny suns, with white rays
מיט ווײַסינקע טראַ לאַ לאַ לאַ mit vaysinke... tra la la la Avec des blancs rayons... tra la la la With white... tra la la la
געגאַנגען איז חוהלע שטיל און פֿאַרחלומט gegangen iz khavele, shtil un farkholemt Khavele est passée, tranquille et rêveuse, Came Khavele, quiet and day-dreaming
צעלאָזן די גאָלד בלאָנדע צעפּ tselozn di gold-blonde tsep Ses tresses blondes déroulées, Her blond braids loose,
געגאַנגען זיך זוכנדיק מורמלט געזונגען gegangen zikh zukhndik, murmlt gezungen Elle est passée en cherchant et en fredonnant She came searching, and humming
דאָס לידעלע טראַ לאַ לאַ לאַ dos lidele... tra la la la La chanson... tra la la la A song... tra la la la
עס קומט איר אַנטקעגן אַ בחור אַ שלאַנקער es kumt ir antkegn a bokher a shlanker Arrive à sa rencontre un souple jeune homme Came and met her a lithe youngster
מיט לאָקן אַזױ שוואַרץ ווי קױל mit lokn azoy shvarts vi koyl Avec des boucles noires comme le charbon With locks, black as coal.
ער בלאַנקסט מיט די אױגן און ענטפֿערט איר לוסטיק er blankst mit di oygn, un entfert ir lustik Ses yeux brillent et il répond gaiement His eyes shine and he happily answers
דאָס לידעלע טראַ לאַ לאַ לאַ dos lidele... tra la la la A sa chanson... tra la la la The song... tra la la la
זאָג זשע מיר מײדעלע וואָס האָסטו פֿאַרלױרן -zog zhe mir meydele vos hostu farloyrn -Dis-moi donc jeune fille, qu'as-tu perdu, -Tell me maiden what you lost
וואָס ווילסטו געפֿונען אין גראָז vos vilstu gefunen in groz? Que veux-tu trouver dans l'herbe? What you're looking for in the grass?
איך זוך מאַרגאַריטקעס פֿאַררױטלט זיך חוה -ikh zukh margaritkes, farroytlt zikh khave -Je cherche des pâquerettes, rougit Khave -I look for daisies, blushes Khave,
פֿאַררױטלט זיך טראַ לאַ לאַ לאַ farroytlt zikh... tra la la la Elle rougit... tra la la la She blushes... tra la la la
דו זוכסט נאָך מײַן מײדעלע און איך האָב טאַקע שױן געפֿונען -du zukhst nokh, mayn meydele, un ikh hob take shoyn gefunen -Tu cherches encore, jeune fille, et moi j'ai trouvé déjà -You're still looking for, maiden, and I have already found
די שענסטע מאַרגאַריטקע אין וואַלד di shenste margaritke in vald La plus belle pâquerette des bois The most lovely daisy in the wood.
אַ מאַרגאַריטקע מיט צעפּ און מיט אױגן סאַפֿירען a margaritke mit tsep, un mit oygn safiren Une pâquerette avec des tresses, avec des yeux de saphir A daisy with braids, with sapphire eyes
מיט אײגעלעך טראַ לאַ לאַ לאַ mit eygelekh... tra la la la Avec des yeux... tra la la la With eyes... tra la la la
איך האָב שױן מאַרגאַריטקעס איך האָב נאָר פֿאַרגעסן -ikh hob shoyn margaritkes, ikh hob nor fargesn -J'ai déjà des pâquerettes, mais j'ai oublié, -I've got daisies already, but I forgot,
איך זוך דאָ נישט ווײַט איז אַ קוואַל ikh zukh, do, nisht vayt, iz a kval. Je cherche une source qui est ici, pas loin. I'm looking for, here, not far, a spring.
דער קוואַל איז פֿאַרשליאָפּעט אָן מיר בלײַבסטו דורשטיק -der kval iz farshlyopet, on mir blaybstu durshtik -La source est boueuse, sans moi tu resterais assoiffée -The spring is muddy, without me you'll stay thirsty
בײַם קוועלכעלע טראַ לאַ לאַ לאַ baym kvelkhele, tra la la la Près de la source... tra la la la Next to the spring... tra la la la
איך וויל גאָרנישט טרינקען איך זוך זיך אַ שאָטן -ikh vil gornisht trinken, ikh zukh zikh a shotn, -Je ne veux pas boire, je cherche de l'ombre, -I don't want to drink, I'm looking for shadow,
די זון באַקט אַרײַן אַזױ הײס di zun bakt arayn azoy heys... Le soleil chauffe si fort... The sun is so hot...
מײַנע האָר זײַנען שוואַרצער און קילער ווי שאָטנס -mayne hor zaynen shvartser un kiler vi shotns -Mes cheveux sont plus noirs et plus froids que l'ombre -My hair is darker and colder than the shadow
אין וועלדעלע טראַ לאַ לאַ לאַ in veldele, tra la la la Des bois... tra la la la In the wood... tra la la la
זאָג מיר מײַן מײדעלע צי מעג מען דיר גלעטן zog mir mayn meydele, tsi meg men dir gletn Dis-moi ma belle, est-ce qu'on peut te caresser? Tell me, my maiden, if one may caress you?
צי מעג מען דיר נעמען בײַם האַנט tsi meg men dir nemen baym hant Est-ce qu'on peut te prendre par la main? If one may take you by the hand?
צי מעג מען דיר קושן צי מעג מען דיר האַלדזן tsi meg men dir kushn, tsi meg men dir haldzn Est-ce qu'on peut t'embrasser, est-ce qu'on t'enlacer? If one may kiss you, if one may embrace you?
צי מעג מען דיר טראַ לאַ לאַ לאַ tsi meg men dir... tra la la la Est-ce qu'on peut... tra la la la If one may... tra la la la
אױ לאָז מיר מען טאָר ניט די מאַמע זאָגט מען טאָר ניט -oy loz mir, men tor nit, di mame zogt men tor nit -Oh, laisse-moi, ce n'est pas permis, maman dit que ce n'est pas permis. -Oh, leave me alone, one must not, my mom says one must not
די מאַמע איז אַלט און איז בײז di mame iz alt un iz beyz Ma mère est vieille et sévère. My mom is old and severe.
ווער מאַמע וואָס מאַמע דאָ זענען נאָר יונגיטשקע -ver mame, vos mame? do zenen nor yungitshke -Qui maman, quoi maman? Il n'y a que des jeunes -Who mom, what mom? There are only young
בײמעלעך טראַ לאַ לאַ לאַ beymelekh... tra la la la Et petits arbres... tra la la la And small trees... tra la la la
מען זעט קײנער זעט נישט מען הערט קײנער הערט נישט -men zet -keyner zet nisht, -men hert -keyner hert nisht. -On peut nous voir -Personne ne voit -On peut entendre -Personne n'entend. -We will be seen -Nobody sees -We will be heard -No one can hear
דאָס וועלדל איז בלינד און געדיכט dos veldl iz blind un gedikht, Le bois est aveugle et touffu, The woods are blind and thick
אומאַרעם מיך זיסע דו זעסט איך בין רויק umarem mikh, zise, du zest, ikh bin ruik, Enlace moi, douce, tu vois, je suis sage, Embrace me, sweetie, you see, I'm quiet,
איך קוש דיך נאָר טראַ לאַ לאַ לאַ ikh kush dikh nor, tra la la la Je t'embrasse juste... tra la la la I just kiss you... tra la la la
דו ליבסט מיך איך ליב דיך דו שעמסט זיך איך שעם זיך du libst mikh? -ikh lib dikh. -du shemst zikh? -ikh shem zikh. Tu m'aimes? -Je t'aimes. -Tu as honte? -J'ai honte. Do you love me? -I love you. -Are you ashamed? -I'm ashamed.
טאָ ליב מיך און שעם זיך און שווײַג -to lib mikh un shem zikh un shvayg. -Alors aimes-moi, aies honte, et tais-toi. -So love me and be ashamed and hush.
און זע ווי עס מישן די גאָלד בלאָנדע קרױזן un ze vi es mishn di gold-blonde kroyzn Et vois comme se mélangent les boucles blondes And see how mixed are golden locks
מיט פּעך שוואַרצע טראַ לאַ לאַ לאַ mit pekh shvartse... tra la la la Et les brunes... tra la la la And pitch black ones... tra la la la
די זון איז פֿאַרגאַנגען דער בחור פֿאַרשוווּנדן di zun iz fargangen, der bokher farshvundn Le soleil est couché, le jeune homme disparu, The sun has set, the youngster is gone
און חוהלע זיצט אַלײן נאָך אין וואַלד un khavele zitst aleyn nokh in vald Et Khavele est assise seule dans le bois encore. And Khavele sits alone in the wood yet.
זי קוקט פֿון דער ווײַטנס און מורמלט פֿאַרחלומט zi kukt fun der vaytns un murmlt farkholemt Elle regarde au loin et fredonne rêveusement She looks far away and dreamily hums
דאָס לידעלע טראַ לאַ לאַ לאַ dos lidele... tra la la la La chanson... tra la la la The song... tra la la la


Cette chanson se trouve avec de très nombreuses variantes. A lot of variations exist for this song.



aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie Margaritkelekh



aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

101 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



alt  אַלט : adj.  vieux : old  
bakt arayn  באַקט אַרײַן : v. de araynbakn  cuire, chauffer : cook, heat  
beymelekh  בײמעלעך : n.n.plur. diminutif de boym  arbres : trees  
beyz  בײז : adj.  sévère : severe  
blankst  בלאַנקסט : v. de blanken  briller, luire : gleam  
blaybstu  בלײַבסטו : v. contraction de blaybst du de blaybn  tu restes : you stay  
blind  בלינד : adj.  aveugle : blind  
blonde  בלאָנדע : adj. de blond  blond : blond  
bokher  בחור : n.m.  jeune homme, célibataire : young man, bachelor  
durshtik  דורשטיק : adj.  qui a soif, assoiffé : thirsty  
elnt  עלנט : adj.  solitaire : lonely  
entfert  ענטפֿערט : v. de entfern  répondre : answer  
eygelekh  אײגעלעך : n.n.plur. diminutif de oyg  yeux : eyes  
fargangen  פֿאַרגאַנגען : v.part.pas. de fargeyn  disparaître, se coucher (pour le soleil) : disappear, set (sun)  
fargesn  פֿאַרגעסן : v.part.pas. de fargesn  oublié : forgotten  
farkholemt  פֿאַרחלומט : adj.  rêveur, absent : in a daze  
farloyrn  פֿאַרלוירן : v.part.pas. de farlirn  perdu : lost  
farroytlt zikh  פֿאַררױטלט זיך : v. de farroytlen zikh  rougir : blush, become red  
farshlyopet  פֿאַרשליאָפּעט : adj.  très boueux : deep in mud  
farshvundn  פֿאַרשוווּנדן : v.part.pas. de farshvindn  disparu : disappeared  
gedikht  געדיכט : adj.  dense, épais : dense, thick  
gefunen  געפֿונען : v.part.pas. de gefinen  trouvé : found  
gegangen  געגאַנגען : v.part.pas. de geyn  allé : gone  
gevaksn  געוואַקסן : v.part.pas. de vaksn  poussé : grown  
gezungen  געזונגען : v. de zingen  chanté : sung  
gletn  גלעטן : v.  caresser : caress, stroke  
gold  גאָלד : n.n.  or (métal) : gold  
groz  גראָז : n.n.  herbe : grass  
haldzn  האַלדזן : v.  étreindre, enlacer : embrace  
hant  האַנט : n.f.  main : hand  
hert  הערט : v. de hern  écouter, entendre : hear  
heys  הייס : adj.  chaud : hot  
hor  האָר : n.f.sing. ou plur.  cheveux, chevelure : hair  
khave  חוה : prénom  Eve :  
khavele  חוהלע : prénom diminutif de khave  Eve :  
kiler  קילער : adj. comparatif de kil  plus froid : colder  
kleyn  קלײן : adj.  petit : small  
kleyninke  קלײנינקע : adj. de kleyn  petit : small  
koyl  קויל : n.f.  charbon, balle (d'arme à feu) : coal, bullet  
kroyzn  קרױזן : n.m.plur. de kroyz  boucle, touffe (de cheveux) : tuft, tress (hair)  
kukt  קוקט : v. de kukn  regarder : look  
kumt antkegn  קומט אַנטקעגן : v. de antkegnkumen  venir à la rencontre : come towards  
kush  קוש : v. de kushn  embrasser : kiss  
kushn  קושן : v.  embrasser : kiss  
kval  קוואַל : n.m.  puit, source : well, spring, source  
kvelkhele  קוועלכעלע : n.n. diminutif de kval  puit, source : well, spring, source  
lib  ליב : v. de libn  aimer : love  
libst  ליבסט : v. de libn  aimer : love  
lidele  לידעלע : n.n. diminutif de lid  chanson : song  
lokn  לאָקן : n.f.plur. de lok  mèche de cheveux : hair lock  
loz  לאָז : v. de lozn  laisser : let  
lustik  לוסטיק : adj.  joyeux : cheerful  
mame  מאַמע : n.f.  mère, maman : mother  
margaritke  מאַרגאַריטקע : n.f.  pâquerette, marguerite : daisy  
margaritkelekh  מאַרגאַריטקעלעך : n.f.plur. diminutif de margaritke  pâquerettes, marguerites : daisies  
margaritkes  מאַרגאַריטקעס : n.f.plur. de margaritke  pâquerettes, marguerites : daisies  
meydele  מיידעלע : n.n. diminutif de moyd  jeune fille : maiden  
mishn  מישן : v.  se mélanger : mix  
murmlt  מורמלט : v. de murmlen  murmurer : murmur  
nemen  נעמען : v.  prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive  
oygn  אױגן : n.n.plur. de oyg  yeux : eyes  
pekh-shvartse  פּעך שוואַרצע : adj. de pekh-shvarts  couleur de brai (noir brunâtre), noir comme la poix : pitch black  
ruik  רויק : adj.  calme, tranquille : calm, quiet, peaceful  
safiren  סאַפֿירען : n.m.plur. de safir  saphirs : sapphires  
shem zikh  שעם זיך : v. de shemen zikh  être embarrassé, être gêné : be embarrassed  
shemst zikh  שעמסט זיך : v. de shemen zikh  être embarrassé, être gêné : be embarrassed  
shenste  שענסטע : adj. superlatif de sheyn  le plus beau : the prettiest  
shlanker  שלאַנקער : adj. de shlank  souple, agile : lithe  
shotn  שאָטן : n.m.  ombre : shadow  
shotns  שאָטנס : n.m.plur. de shotn  ombres : shadows  
shtil  שטיל : adj.  calme, paisible : still  
shtraln  שטראַלן : n.m.plur. de shtral  rayons de soleil : sunbeams  
shvarts  שוואַרץ : adj.  noir : black  
shvartse  שװאַרצע : adj. de shvarts  noir : black  
shvartser  שװאַרצער : adj. comparatif de shvarts  plus noir : more black  
shvayg  שװײַג : v. de shvaygn  se taire : stay silent  
trinken  טרינקען : v.  boire : drink  
tselozn  צעלאָזן : adj.  relâché, flottant (cheveux) : loose (hair)  
tsep  צעפּ : n.f.plur. de tsop  tresses, nattes (cheveux) : braids of hair  
umarem  אומאַרעם : v. de umarmen  enlacer (mot allemand) : embrace (german word)  
vald  וואַלד : n.m.  forêt : forest  
vaysinke  ווײַסינקע : adj. de vays  blanc : white  
vayt  װײַט : adj.  loin, lointain : far, distant  
vaytns  ווײַטנס : n.plur. de vaytn  distances : distances  
veldele  וועלדעלע : n.n. diminutif de vald  forêt, bosquet : forest, grove  
veldl  וועלדל : n.n. diminutif de vald  forêt, bosquet : forest, grove  
vil  װיל : v. de veln  vouloir : want  
vilstu  ווילסטו : v. contraction de vilst du de veln  tu veux : you want  
yungitshke  יונגיטשקע : adj. de yungitshk  jeune et petit : young and small  
ze  זע : v. de zen  voir, regarder : see  
zest  זעסט : v. de zen  voir, regarder : see  
zet  זעט : v. de zen  voir, regarder : see  
zise  זיסע : adj. de zis  doux : sweet  
zitst  זיצט : v. de zitsn  s'asseoir : sit  
zog  זאָג : v. de zogn  dire, parler : say, tell  
zogt  זאָגט : v. de zogn  dire, parler : say, tell  
zukh  זוך : v. de zukhn  chercher : seek, look for  
zukhndik  זוכנדיק : v.part.prés. de zukhn  cherchant : seeking, looking for  
zukhst  זוכסט : v. de zukhn  chercher : seek, look for  
zun  זון : n.f.  soleil : sun  
zunen  זונען : n.f.plur. de zun  soleils : suns  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid