| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Mayn rue-plats

מײַן רוע־פּלאַץ

paroles: Morris Rosenfeld

musique: Folklore

Ce poème a été écrit pour rappeler l'incendie de l'usine Triangle Shirtwaist. Morris Rosenfeld y était employé.
This poem was written as a reminder of the Triangle Shirtwaist factory fire. Morris Rosenfeld was an employee in this factory.





ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען Nit zukh mikh vu di mirtn grinen. Ne me cherche pas où les myrtes verdissent, Don't look for me where myrtles grow,
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מײַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
װוּ לעבנס װעלקן בײַ מאַשינען Vu lebns velkn bay mashinen, Là où les vies se fanent près des machines, Where lifes wither near machines,
דאָרטן איז מײַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען Nit zukh mikh vu di feygl zingen. Ne me cherche pas où les oiseaux chantent, Don't look for me where birds are sing,
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מײַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
אַ שקלאַף בין איך װוּ קײטן קלינגען A shklaf bin ikh vu keytn klingen, Une esclave je suis, là où les chaînes claquent, A slave I am, where chains ring,
דאָרטן איז מײַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
ניט זוך מיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn. Ne me cherche pas où les fontaines jaillissent, Don't look for me where fountains spring
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מײַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
װוּ טרערן רינען צײנער קריצן Vu trern rinen, tseyner kritsn, Là où les larmes coulent, où les dents grincent, Where tears flow, teeth grind,
דאָרטן איז מײַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
און ליבסטו מיך מיט װאַרער ליבע Un libstu mikh mit varer libe, Et si tu m'aimes d'un véritable amour, And if you love me with true love,
טאָ קום צו מיר מײַן גוטער שאַץ To kum tsu mir, mayn guter shats, Alors viens à moi, mon cher bien-aimé, Then come to me my good sweetheart,
און הײַטער אױף מײַן האַרץ דאָס טריבע Un hayter oyf mayn harts dos tribe Et console mon coeur du chagrin, And cheer my heart from sorrow,
און מאַך מיר זיס מײַן רוע־פּלאַץ Un makh mir zis mayn rue-plats. Et adoucis pour moi le lieu où je repose. And sweeten for me my resting place.


la dernière ligne de chaque couplet est répétée - last line of each verse is sung twice



aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie Mayn rue-plats



aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

30 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



feygl  פֿייגל : n.m.plur. de foygl  oiseaux : birds  
fontanen  פֿאָנטאַנען : n.m.plur. de fontan  fontaines : fountains  
gefinst  געפֿינסט : v. de gefinen  trouver : find  
grinen  גרינען : v.  verdir : become green  
guter  גוטער : adj. de gut  bon : good  
harts  האַרצ : n.n.  coeur : heart  
hayter oyf  הײַטער אױף : v. de oyfhaytern  remonter le moral, encourager : cheer  
keytn  קײטן : n.f.plur. de keyt  chaînes : chains  
klingen  קלינגען : v.  sonner : ring  
kritsn  קריצן : v.  grincer : gnash, grind  
kum  קום : v. de kumen  venir : come  
lebns  לעבנס : n.n.plur. de lebn  vies : lifes  
libe  ליבע : n.f.  amour : love  
libstu  ליבסטו : v. contraction de libst du, de libn  aimer : love  
makh  מאַך : v. de makhn  faire, fabriquer : make  
mashinen  מאַשינען : n.f.plur. de mashin  machines : machines  
mirtn  מירטן : n.f.plur. de mirt  myrtes : myrtles  
rinen  רינען : v.  courir, couler : run, flow  
rue-plats  רוע־פּלאַץ : n.m.  dernier repos : resting place  
shats  שאַץ : n.m.  trésor, bien-aimé : treasure, sweetheart  
shklaf  שקלאַף : n.m.  esclave : slave  
shpritsn  שפּריצן : v.  jaillir : spray  
trern  טרערן : n.f.plur. de trer  larmes : tears  
tribe  טריבע : n.  chagrin : sorrow  
tseyner  צײנער : n.m.plur. de tson  dents : teeth  
varer  װאַרער : adj. de var  vrai, véritable : true  
velkn  װעלקן : v.  se flétrir, se faner : wither  
zingen  זינגען : v.  chanter : sing  
zis  זיס : adj.  doux : sweet  
zukh  זוך : v. de zukhn  chercher : seek, look for  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid