אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן |
on a heym bin ikh yung geblibn |
sans chez moi jeune je me suis retrouvé |
ס׳האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן |
s'hot di noyt mikh aroys getribn |
c'est la misère qui m'a chassé |
װען איך האָב נאָך קײן דרײַצן יאָר געהאַט |
ven ikh hob nokh keyn draytsn yor gehat |
alors que je n'avais pas encore treize ans |
אין דער פֿרעמד װײַט פֿון מאַמעס אױגן |
in der fremd, vayt fun mames oygn |
à l'étranger, loin des yeux de maman |
האָט אין שמוצ מיך די גאַס דערצױגן |
hot in shmuts mikh di gas dertsoygn |
dans la saleté la rue m'a éduqué |
געװאָרן איז פֿון מיר אַ װױלער יאַט |
gevorn iz fun mir a voyler yat. |
je suis devenu un gars sympa |
|
|
|
איך בין אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער |
ikh bin Avreyml der feykster marvikher |
je suis Avreyml, le plus doué des voleurs |
אַ גרױסער קינסטלער כ׳אַרבעט לײַכט און זיכער |
a groyser kinstler, kh'arbet laykht un zikher |
un grand artiste, je travaille facilement et sûrement |
דאָס ערשטע מאָל כ׳װעל׳ס געדענקען ביזן טױט |
dos ershte mol, kh'vel's gedenken bizn toyt |
la première fois, je m'en souviendrai jusqu'à la mort |
אַרײַן אין טפֿיסע פֿאַר לאַקכענען אַ ברױט אױ אױ |
arayn in tfise far lak'khenen a broyt, oy, oy |
en prison pour avoir subtilisé un pain, oy, oy |
כ׳פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן |
kh'for nisht oyf markn, vi yene proste yatn |
je ne vais pas sur les marchés, comme ces gars ordinaires |
כ׳צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן |
kh'tsup nor bay karge, shmutsike magnatn |
je plume seulement les sales riches avares |
כ׳בין זיך מחיה װען כ׳טאַפּ אַזאַ מאַגנאַט |
kh'bin zikh mekhaye ven kh'tap aza magnat |
ça me plaît quand je touche ce genre de riche |
איך בין אַװרײמל גאָר אַ װױלער יאַט |
ikh bin Avreyml, gor a voyler yat. |
je suis Avreyml, un vraiment bon gars. |
|
|
|
אין דער פֿרעמד נישט געהאַט צום לעבן |
in der fremd, nisht gehat tsum lebn |
à l'étranger, je n'avais pas de quoi vivre |
געבעטן ברױט אַן אָרעמער פֿלעגט נאָך געבן |
gebetn broyt, an oremer flegt nokh gebn |
j'ai mendié du pain, un pauvre encore m'en donnait |
נאָר יענע לײַט װאָס זענען תּמיד זאַט |
nor yene layt vos zenen tomid zat |
mais ces "gens bien" qui sont toujours rassasiés |
פֿלעגן אָפֿט טרײַבן מיך מיט צאָרן |
flegn oft traybn mikh mit tsorn |
me chassaient souvent avec colère |
ס׳װאַקסט אַ גאַנעװ ס׳איז מקום געװאָרן |
s'vakst a ganev, s'iz mekuyem gevorn |
ça fabrique un voleur, c'est comme ça |
אַ גאַנעװ בין איך נאָר אַ װױלער יאַט |
a ganev bin ikh, nor a voyler yat. |
un voleur je suis, mais un bon gars. |
|
|
|
איך בין אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער |
ikh bin Avreyml der feykster marvikher |
je suis Avreyml, le plus doué des voleurs |
אַ גרױסער קינסטלער כ׳אַרבעט לײַכט און זיכער |
a groyser kinstler, kh'arbet laykht un zikher |
un grand artiste, je travaille facilement et sûrement |
אַ יאַט אַ קלײנער אַרײַן אין קוטשעמענט |
a yat a kleyner arayn in kutshement |
un jeune gars enfermé en prison |
אַרײַס אַ מאַזיק אַ זעלטנער טאַלענט |
aroys a mazik, a zeltener talent, oy, oy |
une fois dehors, un magicien, un talent rare, oy, oy |
כ׳פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן |
kh'for nisht oyf markn, vi yene proste yatn |
je ne vais pas sur les marchés, comme ces gars ordinaires |
כ׳צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן |
kh'tsup nor bay karge, shmutsike magnatn |
je plume seulement les sales riches avares |
כ׳האָב ליב אַ מענטש אַ מילדן אַ נאַש־בראַט |
kh'hob lib a mentshn, a mildn a nash-brat |
j'aime les hommes vrais, les sympas, les comme nous |
איך בין אַװרײמל גאָר אַ װױלער יאַט |
ikh bin Avreyml gor a voyler yat. |
je suis Avreyml, un vraiment bon gars. |
|
|
|
שױן נישט לאַנג װעט דאָס שפּיל געדױערן |
shoyn nisht lang vet dos shpil gedoyern |
ce jeu ne pourra plus durer longtemps |
קראַנק פֿון קלעפּ גיפֿט פֿון טפֿיסע מױערן |
krank fun klep, gift fun tfise moyern |
malade des coups, empoisonné par l'enfermement |
נאָר אײן באַקאָשע כ׳װאָלט אַזױ געװאָלט |
nor eyn bakoshe, kh'volt azoy gevolt |
j'ai une seule demande, voilà ce que je voudrais, |
נאָך מײַן טױט אין אַ טאָג אַ טריבן |
nokh mayn toyt in a tog a tribn |
après ma mort en un jour sombre |
זאָל אױף מײַן מצבֿה שטײן געשריבן |
zol oyf mayn matseyve shteyn geshribn |
que sur ma tombe soit écrit |
מיט אותיות גרױסע און פֿון גאָלד |
mit oysyes groyse un fun gold: |
avec des lettres grandes et dorées: |
|
|
|
דאָ ליגט אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער |
do ligt Avreyml der feykster marvikher |
ci-git Avreyml, le plus doué des voleurs |
אַ מענטש אַ גרױסער געװען װאָלט פֿון אים זיכער |
a mentsh a groyser geven volt fun im zikher |
un grand homme sans aucun doute |
אַ מענטש אַ פֿײַנער מיט האַרצ מיט אַ געפֿיל |
a mentsh a fayner mit harts, mit a gefil |
un homme bon avec du coeur, sensible |
אַ מענטש אַ רײנער װי גאָט אַלײן נאָר װיל אױ אױ |
a mentsh a reyner vi got aleyn nor vil, oy, oy |
un homme pur comme dieu le veut, oy, oy |
װען איבער אימ װאָלט געװאַכט אַ מאַמעס אױגן |
ven iber im volt gevakht a mames oygn |
si seulement sur lui avaient veillé les yeux d'une mère |
װען ס׳װאָלט די פֿינצטערע גאַס אימ נישט דערצײַגן |
ven s'volt di fintstere gas im nisht dertsoygn |
si des ruelles sombres ne l'avaient pas élevé |
װען נאָך אַלס קינד ער אַ טאַטן װאָלט געהאַט |
ven nokh als kind er a tatn volt gehat |
si encore, enfant, il avait eu un père |
דאָ ליגט אַװרײמל יענער װױלער יאַט |
do ligt Avreyml, yener voyler yat. |
ci-git Avreyml, ce gars sympa. |
|
|
|