טאַטעס מאַמעס קינדערלעך |
Tates, mames, kinderlekh |
Des pères, des mères, des enfants, |
Fathers, mothers, children, |
בױען באַריקאַדן |
Boyen barikadn, |
Construisent des barricades |
Are building barricades, |
אױף די גאַסן גײען אַרום |
Oyf di gasn geyen arum |
Dans les rues vont et viennent |
In the streets are coming and going |
אַרבעטער־אָטריאַדן |
Arbeter-otryadn. |
Des cohortes de travailleurs. |
Workers cohorts. |
|
|
|
|
ס׳איז דער טאַטע פֿרי פֿון שטוב |
S'iz der tate fri fun shtub |
Papa, tôt de la maison |
Father, early, from home, |
אַוועק אױף דער פֿאַבריק |
Avek oyf der fabrik, |
Est parti à l'usine |
Is gone to the factory |
וועט ער שױן אין שטיבעלע |
Vet er shoyn in shtibele |
Il ne va, dans la maison |
He will not, to the house, |
ניט קומען הײַנט צוריק |
Nit kumen haynt tsurik. |
Pas revenir aujourd'hui. |
Come back today. |
|
|
|
|
ס׳ווײסן גוט די קינדערלעך |
S'veysn gut di kinderlekh, |
Ils le savent bien, les enfants, |
They know for sure, the children, |
דער טאַטע וועט ניט קומען |
Der tate vet nit kumen, |
Papa ne rentrera pas |
Father won't come back |
ס׳איז דער טאַטע הײַנט אין גאַס |
S'iz der tate haynt in gas |
Papa aujourd'hui est dans la rue |
Father, today, is in the street |
מיט זײַן ביקס פֿאַרנומען |
Mit zayn biks farnumen. |
Occupé avec son fusil. |
Busy with his gun. |
|
|
|
|
ס׳איז די מאַמע אױך אַוועק |
S'iz di mame oykh avek |
Maman aussi est partie |
Mother is gone too, |
אין גאַס פֿאַרקױפֿן עפּל |
In gas farkoyfn epl, |
Dans la rue, vendre des pommes |
In the street selling apples, |
שטײען אין קיך פֿאַריתומטע |
Shteyen in kikh faryosemte |
Dans la cuisine, restent orphelins |
Standing orphaned in the kitchen |
די טעלער מיטן טעפּל |
Di teler mitn tepl. |
Les plats et les pots. |
Are the plates and pots. |
|
|
|
|
ס׳וועט ניט זײַן קײן וועטשערע |
S'vet nit zayn keyn vetshere |
Il n'y aura pas de dîner, |
There won't be any supper, |
זאָגט חנהלע די יאַטן |
Zogt Khanele di yatn, |
Dit Khanele aux garçons, |
Says Khanele to the boys, |
ווײַל די מאַמע איז אַוועק |
Vayl di mame iz avek |
Parce que maman est partie |
Because Mama is gone |
צוהעלפֿן דעם טאַטן |
Tsuhelfn dem tatn. |
Aider papa. |
To help Daddy. |
|
|
|
|
פּלוצלינג טראַך אַ פּולע איז |
Plutsling: trakh! a pule iz |
Soudain - bang! Une balle est |
Suddenly - bang! A bullet |
אַרײַן אין קלײנעם שטיבל |
Arayn in kleynem shtibl, |
Entrée dans la maisonnette |
Enters the little house, |
פֿאַרבײַגעפֿלױגן חנהלען |
Farbaygefloygn Khanelen, |
Elle a frôlé Khanele |
Flying past Khanele |
געמאַכט אין וואַנט אַ גריבל |
Gemakht in vant a gribl. |
Et s'est enterrée dans le mur. |
It buries itself in the wall. |
|
|
|
|
אױב אַזױ זאָגט חנהלע |
Oyb azoy zogt Khanele |
Puisque c'est comme ça, dit Khanele, |
If so, says Khanele, |
קינדער קומט מיט מיר |
Kinder, kumt mit mir! |
Les enfants, venez avec moi! |
Children, come with me! |
מאָטיע נעם די גרױסע קאָרב |
Motye nem di groyse korb, |
Motye, prends le grand panier, |
Motye, take the big basket, |
מאירקע די טיר |
Meyerke: di tir. |
Meyerke, la porte. |
Meyerke, the door. |
|
|
|
|
די שופֿלאָדן פֿון קאַמאָד |
Di shuflodn fun kamod, |
Les tiroirs de la commode |
The dresser drawers |
מיט אַן אַלטן פֿאַס |
Mit an altn fas, |
Et un vieux baril |
And an old barrel, |
אַ באַריקאַדע שטעלן מיר |
A barikade shteln mir |
Nous dressons une barricade |
We put up a barricade |
אױף אין מיטן גאַס |
Oyf in mitn gas. |
Au milieu de la rue. |
In the middle of the street. |
|
|
|
|
די באַריקאַדע אױפֿגעשטעלט |
Di barikade oyfgeshtelt, |
La barricade dressée, |
The barricade put up, |
אין שטיבל ניטאָ קײנער |
In shtibl nito keyner, |
Dans la maison plus personne, |
Nobody left at home, |
לױפֿן פּאָליצײ פֿאַרבײַ |
Loyfn politsey farbay, |
Des policiers passent en courant, |
Police run past, |
די קינדער וואַרפֿן שטײנער |
Di kinder varfn shteyner. |
Les enfants lancent des pierres. |
The children throw stones. |
|
|
|
|
וואָס מיר ווען מיר וועטשערע |
Vos mir, ven mir vetshere, |
Quelle importance le dîner? |
Who cares about supper, |
עס דונערן האַרמאַטן |
Es dunern harmatn, |
Les canons tonnent, |
Cannons are thundering, |
די קינדערלעך פֿון שטיבעלע |
Di kinderlekh fun shtibele |
Les enfants de la maison |
The children of the house |
העלפֿן מאַמען־טאַטן |
Helfn mamen-tatn... |
Aident leurs parents. |
Are helping there parents. |
|
|
|
|
טאַטעס מאַמעס קינדערלעך |
Tates, mames, kinderlekh |
Des pères, des mères, des enfants, |
Fathers, mothers, children, |
בױען באַריקאַדן |
Boyen barikadn, |
Construisent des barricades |
Are building barricades, |
אױף די גאַסן גײען אַרום |
Oyf di gasn geyen arum |
Dans les rues vont et viennent |
In the streets are coming and going |
אַרבעטער־אָטריאַדן |
Arbeter-otryadn. |
Des cohortes de travailleurs. |
Workers cohorts. |
|
|
|
|