לאָמיר זיך לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
lomir zikh, lomir zikh, iberbetn, iberbetn, |
réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
let's reconcile, let's reconcile |
אָבֿינו אָבֿינו אָבֿינו שבשמים |
ovinu, ovinu, ovinu shebashomayem, |
notre père céleste |
our father in heaven |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
זײַ דײַנע ווערטער מקײם |
zay dayne verter mekayem. |
que ta parole règne |
may your words be established |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous, |
let's reconcile, |
אָבֿינו שבשמים |
ovinu shebashomayem, |
notre père céleste |
our father in heaven |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
זײַ דײַנע ווערטער מקײם |
zay dayne verter mekayem. |
que ta parole règne |
may your words be established |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
זײַ שױן דײַנע ווערטער מקײם |
zay shoyn dayne verter mekayem. |
que ta parole règne |
may your words be established |
|
|
|
|
ווײַל נסים ונפֿלאות |
vayl nisem venifloyes |
car des miracles et des merveilles |
because miracles and wonders |
האָסטו דאָך צוגעזאָגט |
hostu dokh tsugezogt |
tu as promis |
you promised |
צו ווײַזן אונדז אַזױ ווי אַ מאָל |
tsu vayzn undz azoy vi a mol |
pour nous montrer comme autrefois |
to show us as before |
גענוג שױן גענוג שױן |
genug shoyn, genug shoyn |
que nous avons assez |
we have been enough |
געפּלאָגט און געיאָגט |
geplogt un geyogt |
été tourmentés et opprimés |
tormented and oppressed |
און באַפֿרײַ דײַן פֿאָלק ישׂראל |
un bafray dayn folk yisroel. |
et libérer ton peuple Israël |
and free your people Israel |
|
|
|
|
לאָמיר זיך לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
lomir zikh, lomir zikh, iberbetn, iberbetn. |
réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
let's reconcile, let's reconcile |
דערמאָן זיך דערמאָן זיך אין אונדזער ייִחוס |
dermon zikh, dermon zikh, in undzer yikhes |
souviens-toi de nos nobles origines |
remember our origins |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile, |
לאָז ניט אױף אונדז מער קײן רציחות |
loz nit oyf undz mer keyn retsikhes. |
ne laisse pas sur nous peser des menaces |
don't let on us more threats |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous, |
let's reconcile, |
דערמאָן זיך אין אונדזער ייִחוס |
dermon zikh in undzer yikhes, |
souviens-toi de nos nobles origines |
remember our origins |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile, |
לאָז ניט אױף אונדז מער קײן רציחות |
loz nit oyf undz mer keyn retsikhes, |
ne laisse pas sur nous peser des menaces |
don't let on us more threats |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile, |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile, |
לאָז ניט מער אױף אונדז קײן רציחות |
loz nit mer oyf undz keyn retsikhes. |
ne laisse pas sur nous peser des menaces |
don't let on us more threats |
|
|
|
|
ווײַל נסים ונפֿלאות |
vayl nisem venifloyes |
parce que des miracles et des merveilles |
because miracles and wonders |
האָסטו דאָך צוגעזאָגט |
hostu dokh tsugezogt |
tu as promis |
you promised |
צו ווײַזן אונדז אַזױ ווי אַ מאָל |
tsu vayzn undz azoy vi a mol |
pour nous montrer comme autrefois |
to show us as before |
גענוג שױן גענוג שױן |
genug shoyn, genug shoyn |
que nous avons assez |
we have been enough |
געפּלאָגט און געיאָגט |
geplogt un geyogt |
été tourmentés et opprimés |
tormented and oppressed |
און באַפֿרײַ דײַן פֿאָלק ישׂראל |
un bafray dayn folk yisroel. |
et libérer ton peuple Israël |
and free your people Israel |
|
|
|
|
לאָמיר זיך לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
lomir zikh, lomir zikh, iberbetn, iberbetn |
réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
let's reconcile, let's reconcile |
זאָל שױן אױף אונדז רוען דײַן שכינה |
zol shoyn oyf undz ruen dayn shkhine |
laisse reposer sur nous ta présence divine |
let on us rest your divine presence |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous, |
let's reconcile, |
זאָלן די שׂונאים אױסגײן פֿאַר קינאה |
zoln di sonem oysgeyn far kine. |
que nos ennemis meurent de jalousie |
may our enemies die of jealousy |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous, |
let's reconcile, |
אָבֿינו שבשמים |
ovinu shebashomayem, |
notre père céleste |
our father in heaven |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
זײַ דײַנע ווערטער מקײם |
zay dayne verter mekayem. |
que ta parole règne |
may your words be established |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
lomir zikh iberbetn, |
réconcilions-nous |
let's reconcile |
זײַ שױן דײַנע ווערטער מקײם |
zay shoyn dayne verter mekayem. |
que ta parole règne |
may your words be established |
לשנה הבאה בירושלים |
leshone habo birushelayem |
l'année prochaine à Jérusalem |
next year in Jerusalem |
|
|
|
|