לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
שטעל דעם סאַמאָוואַר |
Shtel dem samovar! |
Prépare le samovar, |
Set the samovar, |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
זײַ זשע נישט קײן נאַר |
Zay zhe nisht keyn nar! |
Ne fais pas la bête. |
Don't be a fool. |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
קױף אַ פּאָר מאַראַנצן |
Koyf a por marantsn! |
Achète quelques oranges |
Buy some oranges |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
וועלן מיר גײן טאַנצן |
Veln mir geyn tantsn! |
Nous allons danser |
We're going to dance |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
קױף אַ פֿונט פֿיסטאַשקעס |
Koyf a funt fistashkes! |
Achète une livre de pistaches |
Buy a pound of pistachios |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
שענק מיר דײַנע לאַסקעס |
Shenk mir dayne laskes! |
Fais-moi grâce |
Give me your grace |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
אין האַרצן ברענט אַ פֿײַער |
In hartsn brent a fayer, |
Les coeurs s'enflamment |
Hearts are on fire |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
ליבע איז דאָך טײַער |
Libe iz dokh tayer. |
L'amour est précieux |
Love is precious |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
וואָס שטײסטו בײַ דער טיר |
Vos shteystu bay der tir? |
Pourquoi te tiens-tu près de la porte? |
Why do you stand by the door? |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
קום אַרײַן צו מיר |
Kum arayn tsu mir! |
Viens ici près de moi |
Come here to me |
|
|
|
|
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, |
Réconcilions-nous, réconcilions-nous, |
Let's reconcile, let's reconcile, |
וואָס שטײסטו בײַ דעם פֿענצטער |
Vos shteystu bay dem fentster? |
Pourquoi te tiens-tu près de la fenêtre? |
Why do you stand by the window? |
לאָמיר זיך איבערבעטן |
Lomir zikh iberbetn, |
Réconcilions-nous, |
Let's reconcile, |
דו ביסט דאָך מײַן שענסטער |
Du bist dokh mayn shenster! |
Tu es pour moi le plus beau |
You're the more handsome for me |
|
|
|
|