| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Kh'hob zikh yorn gevalgert

כ׳האָב זיך יאָרן געוואַלגערט

Itzik Manger

Un des poèmes des - from the collection "Sonetn far mayn bruder Note", dans - in "Lid un balade", 1952
Ce poème a été mis en musique par plusieurs compositeurs - Several composers made melodies for this poem.





כ׳האָב זיך יאָרן געוואַלגערט אין דער פרעמד,‏ kh'hob zikh yorn gevalgert in der fremd, Il y a des années que je vagabonde à l'étranger For years I have been wandering abroad
איצט פאָר איך זיך וואַלגערן אין דער היים.‏ itst for ikh zikh valgern in der heym. Maintenant je vais vagabonder à la maison Now I am wandering at home
מיט איין פּאָר־שיך, איין העמד אויפן לײַב,‏ mit eyn por-shikh, eyn hemd oyfn layb , Avec une paire de chaussures, une chemise sur le corps, With a pair of shoes, a shirt on my body,
אין דער האַנט דעם שטעקן. ווי קען איך זיין אָן דעם?‏ in der hant dem shtekn. vi ken ikh zayn on dem? Dans la main le bâton. Comment pourrais-je être sans lui? In hand the staff, how could I be without it?
כ׳וועל נישט קושן דײַן שטויב ווי יענער גרויסער פּאָעט,‏ kh'vel nisht kushn dayn shtoyb vi yener groyser poet, Je n'embrasserai pas ta poussière comme ce grand poète, I will not kiss your dust as this great poet did,
כאָטש מײַן האַרץ איז אויך פול מיט געזאַנג און געוויין.‏ khotsh mayn harts iz oykh ful mit gezang un geveyn. Bien que mon coeur soit aussi plein de chant et de peine. Althought my heart also is full with song and pain.
וואָס הייסט קושן דײַן שטויב? איך בין דײַן שטויב.‏ vos heyst kushn dayn shtoyb? ikh bin dayn shtoyb. Que signifierait embrasser ta poussière? Je suis ta poussière. What means kissing your dust? I'm your dust.
און ווער קושט עס, איך בעט אײַך, זיך אַליין?‏ un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? And who kisses, I ask you, he himself?
כ׳וועל שטיין פֿאַרגאַפֿט פאַר דעם כנרת בלאָ,‏ kh'vel shteyn fargaft far dem kineres blo, Je vais me poser devant le bleu du lac de Tibériade et le contempler, I will stand staring Lake Tiberias blue,
אין מיינע בגדי דלות אָנגעטאָן,‏ in mayne bigde dales ongeton, Habillé de mon costume de pauvreté, Wearing my clothes of poverty,
אַ פֿאַרוואָגלטער פּרינץ, וואָס האָט געפֿונען זײַן בלאָ,‏ a farvoglter prints, vos hot gefunen zayn blo, Un prince sans foyer, qui a trouvé son bleu, A homeless prince, who has found his blue,
און בלאָ איז זײַן חלום פון תמיד אַָן.‏ un blo iz zayn kholem fun tomid on. Et bleu a toujours été son rêve. And blue has always been his dream.
כ׳וועל נישט קושן דײַן בלאָ, נאָר סתם אַזוי kh'vel nisht kushn dayn blo, nor stam azoy Je n'embrasserai pas ton bleu, mais simplement, I will not kiss your blue, but just
ווי אַ שטילע שמונה עשרה וועל איך שטיין —‏ vi a shtile shimen esre vel ikh shteyn– Comme une tranquille prière quotidienne je serai là. As a quiet daily prayer I will stand
וואַָס הייסט קושן דײַן בלאָ? איך בין דײַן בלאָ vos heyst kushn dayn blo? ikh bin dayn blo, Que signifierait embrasser ton bleu? Je suis ton bleu. What means kissing your blue? I'm your blue.
און ווער קושט עס, איך בעט אײַך, זיך אַליין?‏ un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? And who kisses, I ask you, he himself?
כ׳וועל שטיין פאַרטראַכט פאַר דײַן מדבר גרויס kh'vel shteyn fartrakht far dayn midber groys Je vais me tenir, songeur, devant ton grand désert I will stand thoughtful before your large desert
און הערן די דורות־אַלטע קעמל־טריט,‏ un hern di doyres-alte keml-trit, Et entendre les générations de pas de chameau, And hear the generations old camel steps,
וואָס וויגן אויף זייערע הויקערס איבערן זאַמד vos vign oyf zeyere hoykers ibern zamd Qui bercent sur leur bosse, sur le sable, Rocking on their humps, on the sand
תורה און סחורה, און דאָס אַלטע וואַנדער־ליד,‏ toyre un skhoyre, un dos alte vander-lid, Torah et marchandise, et ce vieux poème de voyage The Torah and goods, and this old travel-song,
וואָס ציטערט איבער די זאַמדן הייס־צעגליט,‏ vos tsitert iber di zamdn heys-tseglit, Qui tremble sur les sables brillants de chaleur, That shivers on the heat-glowing sands,
שטאַרבט אַָפּ, דערמאָנט זיך און וויל קיינ מאָל נישט פֿאַרגיין.‏ shtarbt op, dermont zikh un vil keyn mol nisht fargeyn. Meurt, se souvient, et ne veut pas disparaître dans le passé. Dies, remembers and doesn't want to disappear into the past.
כ׳וועל נישט קושן דײַן זאַמד, ניין און צען מאָל ניין.‏ kh'vel nisht kushn dayn zamd, neyn un tsen mol neyn. Je n'embrasserai pas ton sable, non et dix fois non. I will not kiss your sand, no and ten times no.
וואָס הייסט קושן דײַן זאַמד? איך בין דײַן זאַמד,‏ vos heyst kushn dayn zamd? ikh bin dayn zamd, Que signifierait embrasser ton sable? Je suis ton sable. What means kissing your sand? I'm your sand.
און ווער קושט עס, איך בעט אײַך, זיך אַליין?‏ un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? And who kisses, I ask you, he himself?






aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

56 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



alte  אַלטע : adj. de alt  vieux : old  
bet  בעט : v. de betn  implorer, demander, mendier : ask, beg, request  
bigde  בגדי : n.plur. de beged  vêtements de/pour : clothing of/for  
blo  בלאָ : adj.  bleu : blue  
dales  דלות : n.m.  pauvreté : poverty  
dermont  דערמאָנט : v.part.pas. de dermonen  souvenu, rappelé : remembered  
doyres  דורות : n.m.plur. de dor  générations : generations  
fargaft  פֿאַרגאַפֿט : v.part.pas. de fargafn  regarder intensément, braquer son regard : stare  
fargeyn  פֿאַרגיין : v.  disparaître, s'éloigner vers le passé : disappear, go into the past  
fartrakht  פֿאַרטראַכט : adj.  pensif, songeur : thoughtful, in thought, pensive  
farvoglter  פֿאַרוואָגלטער : adj. de farvoglt  sans foyer, loin de chez soi : homeless, far from home  
for  פֿאָר : v. de forn  aller (en véhicule) : go, drive, ride  
fremd  פֿרעמד : adj.  étranger : foreign  
ful  פֿול : adj.  plein : full  
gefunen  געפֿונען : v.part.pas. de gefinen  trouvé : found  
gevalgert  געוואַלגערט : v.part.pas. de valgn  roulé, erré : rolled, wandered  
geveyn  געוויין : n.n.  gémissement, plainte, lamentation : lament  
gezang  געזאַנג : n.n.  chant : song, chant  
groys  גרױס : adj.  grand : large  
groyser  גרױסער : adj. de groys  grand : large  
hant  האַנט : n.f.  main : hand  
harts  האַרצ : n.n.  coeur : heart  
hemd  העמד : n.n.  chemise : shirt  
hern  הערן : v.  entendre : hear  
heym  היים : n.f.  foyer, home, chez soi : home  
heys-tseglit  הייס־צעגליט : adj.  rendu brillant par la chaleur : heated to glowing  
heyst  הײסט : v. de heysn  ordonner, dire, s'appeler : order, tell, be called  
hoykers  הויקערס : n.m.plur. de hoyker  bosses, bossus : humps, hunchbacks  
keml-trit  קעמל־טריט : n.m.plur. de keml-trot  pas de chameau : camel footsteps  
ken  קען : v. de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know  
kholem  חלום : n.m.  rêve (en dormant) : dream  
kineres  כנרת : n.m.  Lac de Tibériade : Lake Tiberias  
kushn  קושן : v.  embrasser : kiss  
kusht  קושט : v. de kushn  embrasser : kiss  
layb  לײַב : n.n.  corps : body  
midber  מדבר : n.f.  désert : desert  
ongeton  אָנגעטאָן : v.part.pas. de onton  habillé, porté (un vêtement) : wear  
poet  פּאָעט : n.m.  poète : poet  
por-shikh  פּאָר־שיך : n.m. de shukh  paire de chaussures : shoes  
prints  פּרינץ : n.m.  prince : prince  
shimen esre  שמונה־עשרה : n.plur.  dix-huit bénédictions (prière) : Eighteen Benedictions (prayer)  
shtarbt op  שטאַרבט אָפּ : v. de opshtarbn  mourir : die  
shtekn  שטעקן : n.m.  bâton : stick  
shteyn  שטיין : v.  être debout, être là, se tenir : stand  
shtile  שטילע : adj. de shtil  immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent  
shtoyb  שטױב : n.m. ou n.n.  poussière : dust  
skhoyre  סחורה : n.f.  marchandise : merchandise  
toyre  תּורה : n.f.  torah, tradition : torah, tradition  
tsitert  ציטערט : v. de tsitern  trembler : tremble, shiver  
valgern  וואַלגערן : v.  rouler, errer : roll, wander  
vander-lid  וואַנדער־ליד : n.n.  chanson de voyageur, de vagabond : wanderer song  
vign  װיגן : v.  bercer : rock, swing  
vil  װיל : v. de veln  vouloir : want  
yorn  יאָרן : n.n.plur. de yor  ans, années : years  
zamd  זאַמד : n.n.  sable : sand  
zamdn  זאַמדן : n.n.plur. de zamd  sables : sands  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid