ס׳האָט מלכּהלע דער קאַרשנבױם |
s'hot, malkele, der karshnboym |
Malkele, le cerisier |
Malkele, the cherry-tree |
אין גאָרטן זיך צעבליט |
in gortn zikh tseblit - |
dans le jardin a fleuri |
in the garden, is blooming |
איך װײס דער אלטער קאַרשנבױם |
ikh veys, der alter karshnboym |
je sais que le vieux cerisier |
I know the old cherry-tree |
װיל װערן הײַנט אַ ליד |
vil vern haynt a lid. |
veut devenir aujourd'hui un poème |
wants to become a poem today. |
|
|
|
|
איך עפֿן אױף דאָס פֿענצטער שטיל |
ikh efn oyf dos fentster shtil |
J'ouvre la fenêtre tranquillement |
I open the window quietly |
און זע אַ פֿױגל פֿליט |
un ze - a foygl flit - |
et vois un oiseau voler |
and see a bird flying |
איך װײס דער פֿױגל צו דער זון |
ikh veys der foygl tsu der zun |
je sais que l'oiseau vers le soleil |
I know the bird towards the sun |
װיל װערן הײַנט אַ ליד |
vil vern haynt a lid. |
veut devenir aujourd'hui un poème |
wants to become a poem today. |
|
|
|
|
איך הײב די אױגן אױף און זע |
ikh heyb di oygn oyf un ze |
Je lève les yeux et vois |
I lift my eyes and see |
אַ זילבער װאָלקן ציט |
a zilber volkn tsit - |
un nuage d'argent s'étirer |
a silver cloud stretching |
און װײס דער װאָלקן בײַ דער זון |
un veys, der volkn bay der zun |
et sais que le nuage près du soleil |
and know the cloud by the sun |
װיל װערן הײַנט אַ ליד |
vil vern haynt a lid. |
veut devenir aujourd'hui un poème |
wants to become a poem today. |
|
|
|
|
און אלץ װאָס אָטעמט לאכט און בליט |
un alts vos otemt, lakht un blit, |
Et tout ce qui respire, rit et fleurit, |
And all that breathes, laughs and blooms |
דער פֿױגל און דער װינט |
der foygl un der vint, |
l'oiseau et le vent, |
the bird and the wind |
דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג |
der blinder betler oyfn rog, |
le mendiant aveugle au coin de la rue |
the blind beggar on the corner of the street |
די מאַמע און דאָס קינד |
di mame un dos kind, |
la mère et l'enfant |
the mother and the child |
|
|
|
|
דער קױמענקערער אױפֿן דאַך |
der koymenkerer oyfn dakh, |
Le ramoneur sur le toit |
The chimney-sweep on the roof |
דער אַלטער מילעך־ייִד |
der alter milekh-yid, |
le vieux laitier |
the old milkman |
דאָס בלומען־מײדל אױפֿן מאַרק |
dos blumen-meydl oyfn mark |
la fleuriste sur le marché |
the flower-girl in the market |
זײ װילן װערן ליד |
- zey viln vern lid. |
ils veulent devenir poème |
they want to become a poem. |
|
|
|
|
די פּען אין טינטער פֿיבערט װאַרט |
di pen in tinter fibert, vart |
Le stylo dans l'encrier attend fièvreusement |
The pen in the inkwell feverishly awaits, |
און ציט זיך צו מײַן האַנט |
un tsit zikh tsu mayn hant - |
et tire vers ma main |
and pulls itself toward my hand |
און איך איך טראַכט איצט װעגן דיר |
un ikh - ikh trakht itst vegn dir |
et moi, je pense maintenant à toi |
and I think about you now |
דאָרט אין דעם װײַטן לאַנד |
dort in dem vaytn land. |
là-bas dans ce lointain pays |
there in that far away land |
|
|
|
|
איך זע דיך בײַ דער נײמאַשין |
ikh ze dikh bay der neymashin, |
Je te vois devant ta machine à coudre |
I see you by your sewing machine |
אַ חלום אױף דער װאָר |
a kholem oyf der vor, |
un rêve éveillé |
a waking dream |
און ס׳בליצט אַ גאָלדענע פּאַסמע זון |
un s'blitst a goldene pasme zun |
et un ruban de soleil doré brille |
and a golden strip shines |
אין דײַנע שװאַרצע האָר |
in dayne shvartse hor. |
dans tes cheveux noirs |
in your black hair. |
|
|
|
|
אין פֿענצטער שטײט דער בלומענטאָפּ |
in fentster shteyt der blumentop, |
A la fenêtre, le pot de fleur, |
On the windowstep a flower pot |
צװײ נעלקן און אַ רױז |
tsvey nelkn un a royz - |
deux oeillets et une rose |
two carnations and a rose |
און מײַן בענקשאַפֿט בײַ דײַן שװעל |
un mayn benkshaft bay dayn shvel |
et ma nostalgie à ton seuil |
and my longing by your treshold |
טוט די סאַנדאַלן אױס |
tut di sandaln oys. |
enlève ses sandales |
takes off its sandals |
|
|
|
|
זי גײט צו דיר אַרײַן אין שטוב |
zi geyt tsu dir arayn in shtub |
Elle va vers toi dans la maison |
It goes to you in the house |
מיט שטילע פֿרומע טריט |
mit shtile, frume trit |
à pas tranquilles et pieux |
with quiet pious steps |
און מלכּהלע די שײנע זע |
un, malkele di sheyne, ze - |
et Malkele la belle, vois: |
and, Malkele the beautiful, see: |
דו ביסט געװאָרן ליד |
du bist gevorn lid. |
tu es devenue un poème. |
you became a poem. |
|
|
|
|