| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


S'hot, malkele, der karshnboym

ס׳האָט מלכּהלע דער קאַרשנבױם

Itsik Manger

Poème du livre - from the book "Velvl Zbarzher writes letters to Malkele the Beautiful", 1937





ס׳האָט מלכּהלע דער קאַרשנבױם s'hot, malkele, der karshnboym Malkele, le cerisier Malkele, the cherry-tree
אין גאָרטן זיך צעבליט in gortn zikh tseblit - dans le jardin a fleuri in the garden, is blooming
איך װײס דער אלטער קאַרשנבױם ikh veys, der alter karshnboym je sais que le vieux cerisier I know the old cherry-tree
װיל װערן הײַנט אַ ליד vil vern haynt a lid. veut devenir aujourd'hui un poème wants to become a poem today.
איך עפֿן אױף דאָס פֿענצטער שטיל ikh efn oyf dos fentster shtil J'ouvre la fenêtre tranquillement I open the window quietly
און זע אַ פֿױגל פֿליט un ze - a foygl flit - et vois un oiseau voler and see a bird flying
איך װײס דער פֿױגל צו דער זון ikh veys der foygl tsu der zun je sais que l'oiseau vers le soleil I know the bird towards the sun
װיל װערן הײַנט אַ ליד vil vern haynt a lid. veut devenir aujourd'hui un poème wants to become a poem today.
איך הײב די אױגן אױף און זע ikh heyb di oygn oyf un ze Je lève les yeux et vois I lift my eyes and see
אַ זילבער װאָלקן ציט a zilber volkn tsit - un nuage d'argent s'étirer a silver cloud stretching
און װײס דער װאָלקן בײַ דער זון un veys, der volkn bay der zun et sais que le nuage près du soleil and know the cloud by the sun
װיל װערן הײַנט אַ ליד vil vern haynt a lid. veut devenir aujourd'hui un poème wants to become a poem today.
און אלץ װאָס אָטעמט לאכט און בליט un alts vos otemt, lakht un blit, Et tout ce qui respire, rit et fleurit, And all that breathes, laughs and blooms
דער פֿױגל און דער װינט der foygl un der vint, l'oiseau et le vent, the bird and the wind
דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג der blinder betler oyfn rog, le mendiant aveugle au coin de la rue the blind beggar on the corner of the street
די מאַמע און דאָס קינד di mame un dos kind, la mère et l'enfant the mother and the child
דער קױמענקערער אױפֿן דאַך der koymenkerer oyfn dakh, Le ramoneur sur le toit The chimney-sweep on the roof
דער אַלטער מילעך־ייִד der alter milekh-yid, le vieux laitier the old milkman
דאָס בלומען־מײדל אױפֿן מאַרק dos blumen-meydl oyfn mark la fleuriste sur le marché the flower-girl in the market
זײ װילן װערן ליד - zey viln vern lid. ils veulent devenir poème they want to become a poem.
די פּען אין טינטער פֿיבערט װאַרט di pen in tinter fibert, vart Le stylo dans l'encrier attend fièvreusement The pen in the inkwell feverishly awaits,
און ציט זיך צו מײַן האַנט un tsit zikh tsu mayn hant - et tire vers ma main and pulls itself toward my hand
און איך איך טראַכט איצט װעגן דיר un ikh - ikh trakht itst vegn dir et moi, je pense maintenant à toi and I think about you now
דאָרט אין דעם װײַטן לאַנד dort in dem vaytn land. là-bas dans ce lointain pays there in that far away land
איך זע דיך בײַ דער נײמאַשין ikh ze dikh bay der neymashin, Je te vois devant ta machine à coudre I see you by your sewing machine
אַ חלום אױף דער װאָר a kholem oyf der vor, un rêve éveillé a waking dream
און ס׳בליצט אַ גאָלדענע פּאַסמע זון un s'blitst a goldene pasme zun et un ruban de soleil doré brille and a golden strip shines
אין דײַנע שװאַרצע האָר in dayne shvartse hor. dans tes cheveux noirs in your black hair.
אין פֿענצטער שטײט דער בלומענטאָפּ in fentster shteyt der blumentop, A la fenêtre, le pot de fleur, On the windowstep a flower pot
צװײ נעלקן און אַ רױז tsvey nelkn un a royz - deux oeillets et une rose two carnations and a rose
און מײַן בענקשאַפֿט בײַ דײַן שװעל un mayn benkshaft bay dayn shvel et ma nostalgie à ton seuil and my longing by your treshold
טוט די סאַנדאַלן אױס tut di sandaln oys. enlève ses sandales takes off its sandals
זי גײט צו דיר אַרײַן אין שטוב zi geyt tsu dir arayn in shtub Elle va vers toi dans la maison It goes to you in the house
מיט שטילע פֿרומע טריט mit shtile, frume trit à pas tranquilles et pieux with quiet pious steps
און מלכּהלע די שײנע זע un, malkele di sheyne, ze - et Malkele la belle, vois: and, Malkele the beautiful, see:
דו ביסט געװאָרן ליד du bist gevorn lid. tu es devenue un poème. you became a poem.






aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

69 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



alter  אַלטער : adj. de alt  vieux : old  
benkshaft  בענקשאַפֿט : n.f.  nostalgie : nostalgia  
betler  בעטלער : n.m.  mendiant : beggar  
blinder  בלינדער : adj. de blind  aveugle : blind  
blit  בליט : v. de blien  fleurir : bloom  
blitst  בליצט : v. de blitsn  briller : shine  
blumen-meydl  בלומען־מײדל : n.n.  fleuriste (jeune femme) : florist, flower-girl  
blumentop  בלומענטאָפּ : n.m.  pot de fleur : flower pot  
dakh  דאַך : n.m.  toit : roof  
efn oyf  עפֿן אױף : v. de oyfefnen  ouvrir : open  
fentster  פֿענצטער : n.m. et n.m.plur.  fenêtre, fenêtres : window, windows  
fibert  פֿיבערט : v. de fibern  être fébrile, être excité : be feverish, be excited  
flit  פליט : v. de flien  voler : fly  
foygl  פויגל : n.m.  oiseau : bird  
frume  פֿרומע : adj. de frum  pieux : pious  
gevorn  געװאָרן : v.part.pas. de vern  devenu : become  
geyt  גײט : v. de geyn  aller (à pied) : go, walk  
goldene  גאָלדענע : adj. de goldn  doré : golden  
gortn  גאָרטן : n.m.  jardin : garden  
hant  האַנט : n.f.  main : hand  
haynt  הײַנט : adv.  aujourd'hui : today  
heyb oyf  הײב אױף : v. de oyfheybn  lever, soulever : raise, lift  
hor  האָר : n.f.sing. ou plur.  cheveux, chevelure : hair  
karshnboym  קאַרשנבױם : n.m.  cerisier : cherry tree  
kholem  חלום : n.m.  rêve (en dormant) : dream  
kind  קינד : n.n.  enfant : child  
koymenkerer  קױמענקערער : n.m.  ramoneur : chimney sweep  
lakht  לאַכט : v. de lakhn  rire : laugh  
land  לאַנד : n.n.  pays : country, land  
lid  ליד : n.n.  chanson, poème : song, poem  
malkele  מלכּהלע : prénom diminutif de malke  reine : queen  
mame  מאַמע : n.f.  mère, maman : mother  
mark  מאַרק : n.m.  marché : market  
milekh-yid  מילעך־ייִד : n.m.  laitier : milkman  
nelkn  נעלקן : n.plur. de nelke  oeillets (fleur) : carnations (flower)  
neymashin  נײמאַשין : n.m.  machine à coudre : sewing machine  
otemt  אָטעמט : v. de otemen  respirer : breathe  
oygn  אױגן : n.n.plur. de oyg  yeux : eyes  
pasme  פּאַסמע : n.f.  écheveau, bande, ruban : skein, strip  
pen  פּען : n.f.  stylo : pen  
rog  ראָג : n.m.  coin (de rue) : (street) corner  
royz  רױז : n.f.  rose : rose  
sandaln  סאַנדאַלן : n.m.plur. de sandal  sandales : sandals  
sheyne  שיינע : adj. de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty  
shteyt  שטײט : v. de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand  
shtil  שטיל : adj.  immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent  
shtile  שטילע : adj. de shtil  immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent  
shtub  שטוב : n.f.  maison, pièce, chambre : house, home, room  
shvartse  שוואַרצן : adj. de shvarts  noir : black  
shvel  שװעל : n.m. ou n.f.  seuil : doorstep, treshold  
tinter  טינטער : n.m.  encrier : inkwell  
trakht  טראַכט : v. de trakhtn  penser : think, plan  
trit  טריט : n.m.sing et n.m.plur.  pas (marche) : footstep  
tseblit  צעבליט : v.part.pas. de tseblien  fleuri : blossomed  
tsit  ציט : v. de tsien  tirer, attirer : pull, attract  
tsvey  צוויי : adj.num.  deux : two  
tut oys  טוט אױס : v. de oyston  enlever (vêtement) : take off  
vart  װאַרט : v. de vartn  attendre : wait (for)  
vaytn  װײַטן : adj. de vayt  loin, lointain : far, distant  
vern  װערן : v.  devenir : become  
veys  װײס : v. de visn  savoir : know  
vil  װיל : v. de veln  vouloir : want  
viln  ווילן : v. de veln  vouloir : want, wish  
vint  װינט : n.m.  vent : wind  
volkn  װאָלקן : n.m.  nuage : cloud  
vor (oyf der)  אױף דער װאָר : expr. de vor  éveillé : awake  
ze  זע : v. de zen  voir, regarder : see  
zilber  זילבער : n.n.  argent (métal) : silver  
zun  זון : n.f.  soleil : sun  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid