| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Kh'vel oyston di shikh

כ׳װעל אױסטאָן די שיך

Itsik Manger

Poème écrit à Paris, en 1938, publié dans le recueil - A poem written in Paris, in 1938, published in the book
"Volkns ibern dakh"





כ׳װעל אױסטאָן די שיך און דעם טרױער kh'vel oyston di shikh un dem troyer, Je vais ôter mes chaussures et mon chagrin I will take off my shoes and my sadness
און קומען צו דיר צוריק un kumen tsu dir tsurik- Et revenir vers toi, And come back to you,
אָט אַזױ װי איך בין אַ פֿאַרשפּילטער ot azoy vi ikh bin a farshpilter, Tel quel, comme j'ai joué et perdu, Thus, as I played and lost,
און שטעלן זיך פֿאַר דײַן בליק un shteln zikh far dayn blik. Et me placer devant ton regard. And stand before your eyes.
מײַן גאָט מײַן האַר מײַן באַשאַפֿער mayn got, mayn har, mayn bashafer, Mon dieu, mon maître, mon créateur, My Lord, my master, my maker,
לײַטער מיך אױס אין דײַן שײַן layter mikh oys in dayn shayn- Purifie moi dans ton éclat Purify me in your brightness
אָט ליג איך פֿאַר דיר אױף אַ װאָלקן ot lig ikh far dir oyf a volkn Je suis étendu là devant toi sur un nuage Here I lie in front of you on a cloud
פֿאַרװיג מיך און שלעפֿער מיך אײַן farvig mikh un shlefer mikh ayn. Berce-moi et donne-moi sommeil. Rock me and make me sleepy.
און רעד צו מיר גוטע װערטער un red tsu mir gute verter, Et dis-moi des mots bons And say to me good words,
און זאָג מיר אַז איך בין דײַן קינד un zog mir az ikh bin "dayn kind". Et dis-moi que je suis "ton enfant" And tell me I'm "your child",
און קוש מיר אַראָפּ פֿונעם שטערן un kush mir arop funem shtern Et par ton baiser sur mon front, efface And with your kiss on my forehead,
די צײכנס פֿון מײַנע זינד di tseykhns fun mayne zind. Les marques de mes péchés. Take away the signs of my sins.
איך האָב דאָך געטאָן דײַן שליחות ikh hob dokh geton dayn shlikhes J'ai bien rempli ta mission, I have fulfilled then your mission,
און געטראָגן דײַן געטלעך ליד un getrogn dayn getlekh lid- Et porté ton poème divin And carried your divine poem,
צי בין איך דען שולדיק װאָס ס׳גראַמט זיך tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh Alors suis-je coupable, si, par hasard, Am I then guilty that by accident
על פּי טעות ייִד מיט ליד al-pi toes "yid" mit "lid". "Yid" rime avec "lid"? "Yid" and "lid" would rhyme?
צי בין איך דען שולדיק װאָס ס׳גראַמט זיך tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh Alors, suis-je coupable, si, par hasard, Am I then guilty that by accident
על פּי טעות שײן מיט געװײן al-pi toes "sheyn" mit "geveyn". "Sheyn" rime avec "geveyn", "Sheyn" and "geveyn" would rhyme,
און די בענקשאַפֿט די אמתע בענקשאַפֿט un di benkshaft, di emese benkshaft, Et si "benkshaft", la vraie nostalgie, And "benkshaft", the true nostalgia,
װאָגלט כּסדר אַלײן voglt keseder aleyn? Erre toujours seule? would always wander alone?
צי בין איך דען שולדיק דערלױכטער tsi bin ikh den shuldik derloykhter, Alors, suis-je coupable, toi qui nous illumine, Am I then guilty, you who enlightens us,
װאָס כ׳בין איצט דערשלאָגן און מיד vos kh'bin itst dershlogn un mid, Parce que je suis abattu et fatigué, Of being now spiritless and tired,
און לײג דיר אַװעק צופֿוסנס un leyg dir avek tsufusns, Et si je dépose à tes pieds And of laying at your feet
דאָס דאָזיקע מידע ליד dos dozike mide lid? Cette chanson fatiguée? This tired poem?
מײַן גאָט מײַן האַר מײַן באַשאַפֿער mayn got, mayn har, mayn bashafer, Mon dieu, mon maître, mon créateur, My Lord, my master, my maker,
לײַטער מיך אױס אין דײַן שײַן layter mikh oys in dayn shayn- Purifie moi dans ton éclat, Purify me in your brightness
אָט ליג איך פֿאַר דיר אױף אַ װאָלקן ot lig ikh far dir oyf a volkn Je suis étendu là devant toi sur un nuage Here I lie in front of you on a cloud
פֿאַרװיג מיך און שלעפֿער מיך אײַן farvig mikh un shlefer mikh ayn. Berce-moi et donne-moi sommeil. Rock me and make me sleepy.






aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

46 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



al-pi toes  על פּי טעות : adv. de toes  par erreur, par hasard : by mistake, by accident  
bashafer  באַשאַפֿער : n.m.  créateur : creator  
benkshaft  בענקשאַפֿט : n.f.  nostalgie : nostalgia  
blik  בליק : n.m.  regard, coup d'oeil : glance  
derloykhter  דערלױכטער : n.  qui illumine : that enlightens  
dershlogn  דערשלאָגן : v.part.pas. de dershlogn  opprimé, déprimé : oppressed, depressed  
emese  אמתע : adj. de emes  ‎vrai : true  
farshpilter  פֿאַרשפּילטער : n.  perdant : loser  
farvig  פֿאַרװיג : v. de farvign  bercer : rock  
getlekh  געטלעך : adj.  divin : godly, divine  
geton  געטאָן : v.part.pas. de ton/tun  fait : done  
getrogn  געטראָגן : v.part.pas. de trogn  porté : carried  
geveyn  געוויין : n.n.  gémissement, plainte, lamentation : lament  
got  גאָט : n.m.  dieu : god  
gramt  גראַמט : v. de gramen  rimer : rhyme  
gute  גוטע : adj. de gut  bon : good  
har  האַר : n.m.  maître : master  
kind  קינד : n.n.  enfant : child  
kumen tsurik  קומען צוריק : v. de tsurikkumen  revenir : come back  
kush  קוש : v. de kushn  embrasser : kiss  
layter oys  לײַטער אױס : v. de oyslayter  purifier : purify  
leyg avek  לײג אװעק : v. de avekleygn  étendre, poser à plat : lay  
lid  ליד : n.n.  chanson, poème : song, poem  
lig  ליג : v. de lign  être étendu : lie  
mid  מיד : adj.  fatigué : weary  
mide  מידע : adj. de mid  fatigué : weary  
oyston  אױסטאָן : v.  enlever (vêtement) : take off  
red  רעד : v. de redn  parler : speak  
shayn  שײַן : n.m.  lustre, éclat, brillance : luster, shine  
sheyn  שײן : adj.  beau, joli : beautiful, pretty  
shikh  שיך : n.m.plur. de shukh  chaussures : shoes  
shlefer ayn  שלעפֿער אײַן : v. de aynshlefern  donner sommeil : make sleepy  
shlikhes  שליחות : n.n.plur.  embassade, mission : embassy, mission  
shteln  שטעלן : v.  mettre, placer : put, place  
shtern  שטערן : n.m.  front (partie du corps) : forehead  
shuldik  שולדיק : adj.  coupable : guilty  
toes  טעות : n.m.  erreur, faute : error, mistake  
troyer  טרױער : n.m.  chagrin, tristesse : sadness, grief  
tseykhns  צײכנס : n.m.plur. de tseykhn  marques, symboles : marks, symbols  
tsufusns  צופֿוסנס : adv.  aux pieds de quelqu'un : at someone's feet  
verter  ווערטער : n.n.plur. de vort  mots : words  
voglt  װאָגלט : v. de voglen  errer, vagabonder : wander  
volkn  װאָלקן : n.m.  nuage : cloud  
yid  ייִד : n.m.  homme, juif : man, jew  
zind  זינד : n.f.sing. et plur.  péché, péchés : sin, sins  
zog  זאָג : v. de zogn  dire, parler : say, tell  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid