אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן |
Unter di khurves fun Poyln |
Sous les ruines de la Pologne |
Under the ruins of Poland |
אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר |
A kop mit blonde hor |
Une tête aux cheveux blonds |
A head with blond hair |
דער קאָפּ און סײַ דער חורבן |
Der kop un say der khurbn |
La tête et aussi la destruction |
The head and also the ruins |
בײדע זײַנען וואָר |
Beyde zaynen vor. |
Les deux sont réelles. |
Both are real. |
|
|
|
|
דאָליע מײַנע דאָליע |
Dolye, mayne dolye, |
Destin, mon destin, |
Fate, my fate, |
דאָליע דאָליע מײַנע |
Dolye, dolye mayne... |
Destin, mon destin... |
Fate, my fate... |
|
|
|
|
איבער די חורבֿות פֿון פּױלן |
Iber di khurves fun Poyln |
Sur les ruines de la Pologne |
Over the ruins of Poland |
פֿאַלט און פֿאַלט דער שנײ |
Falt un falt der shney, |
Tombe et tombe la neige |
The snow is falling and falling, |
דער בלאָנדער קאָפּ פֿון מײַן מײדל |
Der blonder kop fun mayn meydl |
La tête blonde de mon amie |
The blond head of my girl |
טוט מיר מסוכּן ווײ |
Tut mir mesukn vey. |
Me fait dangereusement mal. |
Makes me dangerously sad. |
|
|
|
|
דער ווײטיק זיצט בײַם שרײַבטיש |
Der veytik zitst baym shraybtish |
La douleur est assise à la table |
Pain is sitting by the desk |
און שרײַבט אַ לאַנגן בריוו |
Un shraybt a langn briv |
et écrit une longue lettre |
Writing a long letter |
די טרער אין זײַנע אױגן |
Di trer in zayne oygn |
La larme dans ses yeux |
The tear in its eyes |
איז אמתדיק און טיף |
Iz emesdik un tif. |
Est vraie et profonde. |
Is true and deep. |
|
|
|
|
דאָליע מײַנע דאָליע |
Dolye, mayne dolye, |
Destin, mon destin, |
Fate, my fate, |
דאָליע דאָליע מײַנע |
Dolye, dolye mayne... |
Destin, mon destin... |
Fate, my fate... |
|
|
|
|
איבער די חורבֿות פֿון פּױלן |
Iber di khurves fun Poyln |
Sur les ruines de la Pologne |
Over the ruins of Poland |
פֿלאַטערט אַ פֿױגל אום |
Flatert a foygl um, |
Volète un oiseau alentour |
Flies a bird around, |
אַ גרױסער שיבֿעה פֿױגל |
A groyser shive foygl |
Un grand oiseau de deuil |
A great mourning bird |
ער ציטערט מיט די פֿליגל פֿרום |
Er tsitert mit di fligl frum. |
Il tremble de ses pieuses ailes |
It shivers with his pious wings. |
|
|
|
|
דער גרױסער שיבֿעה פֿױגל |
Der groyser shive foygl |
Le grand oiseau de deuil |
The great mourning bird |
מײַן דערשלאָגן געמיט |
(Mayn dershlogn gemit) |
(Mon humeur oppressée) |
(My oppressed mood) |
ער טראָגט אױף זײַנע פֿליגל |
Er trogt oyf zayne fligl |
Il porte sur ses ailes |
It carries on its wings |
דאָס דאָזיקע טרױער ליד |
Dos dozike troyer lid. |
Cette chanson de tristesse. |
This sadness song. |
|
|
|
|
דאָליע מײַנע דאָליע |
Dolye, mayne dolye, |
Destin, mon destin, |
Fate, my fate, |
דאָליע דאָליע מײַנע |
Dolye, dolye mayne... |
Destin, mon destin... |
Fate, my fate... |
|
|
|
|