| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Mayn tsavoe - O, gute fraynt

מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט

David Edelstadt






אָ גוטע פרײַנט ווען איך וועל שטאַרבן O, gute fraynt, ven ikh vel shtarbn, Ô mes bons amis, quand je mourrai, O my good friends when I die,
טראָגט צו מײַן קבר אונדזער פאָן Trogt tsu mayn keyver undzer fon, Portez sur ma tombe notre drapeau, Carry our flag to my grave,
די פרײַע פאָן מיט רויטע פאַרבן Di fraye fon mit royte farbn, Ce drapeau libre teinté de rouge, This free red-colored flag,
באַשפּריצט מיט בלוט פון אַרבעטסמאַן Bashpritst mit blut fun arbetsman. Eclaboussé du sang des travailleurs. Sprinkled with workers' blood
און דאָרט אונטער דער פאָן דער רויטער Un dort unter der fon der royter Et là, sous le drapeau rouge, And there, under the red flag,
זינגט מיר מײַן ליד מײַן פרײַע ליד Zingt mir mayn lid, mayn fraye lid, Chantez-moi ma chanson libre, Sing to me my song, my free song,
מײַן ליד אין קאַמף וואָס קלינגט ווי קייטן Mayn lid in kamf vos klingt vi keytn Ma chanson "In kamf" qui sonne comme My song 'In kamf' that rings like chains
פון דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד Fun dem farshklaftn krist un yid. Les chaînes des esclaves chrétiens et juifs. Of the enslaved Christian and Jew.
אויך אין מײַן קבר וועל איך הערן Oykh in mayn keyver vel ikh hern, Ainsi dans mon tombeau j'entendrai, In my grave, I'll also hear
מײַן פרײַע ליד מײַן שטורעם ליד Mayn fraye lid, mayn shturem lid; Ma chanson libre, ma chanson-tempête, My free song, my storm song
אויך דאָרט וועל איך פאַרגיסן טרערן Oykh dort vel ikh fargisn trern Aussi, là, je verserai des larmes Also there I'll shed tears
פאַר דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד Far dem farshklaftn krist un yid. Sur les esclaves chrétiens et juifs. For the enslaved Christian and Jew.
און ווען איך הער די שווערדן קלינגען Un ven ikh her di shverdn klingen Et quand j'entendrai les épées sonner And when I hear the swords ring,
אין לעצטן קאַמף פון בלוט און שמאַרץ In letstn kamf fun blut un shmarts, Dans un dernier combat de sang et de douleur, In a last fight of blood and pain
צום פאָלק וועל איך פון קבר זינגען Tsum folk vel ikh fun keyver zingen Pour le peuple, depuis mon tombeau je chanterai I will from the grave sing to the peaple
און וועל באַגײַסטערן זײַן האַרץ Un vel bagaystern zayn harts. Et j'inspirerai son coeur. And inspire their heart.


Les deux derniers vers de chaque couplet sont répétés
The last two lines of each verse are sung twice.




aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie Mayn tsavoe - O, gute fraynt



aroyf-haut-up





traduction mot à mot - word for word translation

Attention: pour faire correspondre les termes, les mots yiddish sont écrits de gauche à droite!
To make the translated words match, the yiddish words are written from left to right!


   אָ    גוטע    פרײַנט    ווען    איך    וועל    שטאַרבן
   O,    gute    fraynt,    ven    ikh    vel    shtarbn,
   ô    bons    amis    quand    je    ()    mourrai
   o    good    friends    when    I    will    die

   טראָגט    צו    מײַן    קבר    אונדזער    פאָן
   Trogt    tsu    mayn    keyver    undzer    fon,
   portez    sur    ma    tombe    notre    drapeau
   carry    to    my    grave    our    flag

   די    פרײַע    פאָן    מיט    רויטע    פאַרבן
   Di    fraye    fon    mit    royte    farbn,
   ce    libre    drapeau    avec    rouges    couleurs
   this    free    flag    with    red    colors

   באַשפּריצט    מיט    בלוט    פון    אַרבעטסמאַן
   Bashpritst    mit    blut    fun    arbetsman.
   éclaboussé    avec    sang    de    travailleur
   sprinkled    with    blood    from    workman


aroyf-haut-up
   און    דאָרט    אונטער    דער    פאָן    דער    רויטער
   Un    dort    unter    der    fon    der    royter
   et    là    sous    le    drapeau    le    rouge
   and    there    under    the    flag    the    red

   זינגט    מיר    מײַן    ליד    מײַן    פרײַע    ליד
   Zingt    mir    mayn    lid,    mayn    fraye    lid,
   chantez    à-moi    ma    chanson    ma    libre    chanson
   sing    me    my    song    my    free    song

   מײַן    ליד    אין    קאַמף    וואָס    קלינגט    ווי    קייטן
   Mayn    lid    in    kamf    vos    klingt    vi    keytn
   ma    chanson    dans    combat    qui    sonne    comme    chaînes
   my    song    in    struggle    that    rings    like    chains

   פון    דעם    פאַרשקלאַפטן    קריסט    און    ייִד
   Fun    dem    farshklaftn    krist    un    yid.
   de    le    asservi    chrétien    et    juif
   of    the    enslaved    Christian    and    Jew


aroyf-haut-up
   אויך    אין    מײַן    קבר    וועל    איך    הערן
   Oykh    in    mayn    keyver    vel    ikh    hern,
   aussi    dans    mon    tombeau    ()    je    entendrai
   also    in    my    grave    will    I    hear

   מײַן    פרײַע    ליד    מײַן    שטורעם    ליד
   Mayn    fraye    lid,    mayn    shturem    lid;
   ma    libre    chanson    ma    tempête    chanson
   my    free    song    my    storm    song

   אויך    דאָרט    וועל    איך    פאַרגיסן    טרערן
   Oykh    dort    vel    ikh    fargisn    trern
   aussi    là    ()    je    verserai    larmes
   also    there    will    I    pour    tears

   פאַר    דעם    פאַרשקלאַפטן    קריסט    און    ייִד
   Far    dem    farshklaftn    krist    un    yid.
   pour    le    asservi    chrétien    et    juif
   for    the    enslaved    Christian    and    Jew


aroyf-haut-up
   און    ווען    איך    הער    די    שווערדן    קלינגען
   Un    ven    ikh    her    di    shverdn    klingen
   et    quand    je    entends    les    épées    sonner
   and    when    I    hear    the    swords    ring

   אין    לעצטן    קאַמף    פון    בלוט    און    שמאַרץ
   In    letstn    kamf    fun    blut    un    shmarts,
   dans    dernier    combat    de    sang    et    douleur
   in    last    fight    of    blood    and    pain

   צום    פאָלק    וועל    איך    פון    קבר    זינגען
   Tsum    folk    vel    ikh    fun    keyver    zingen
   pour-le    peuple    ()    je    de    tombeau    chanterai
   to-the    people    will    I    from    grave    sing

   און    וועל    באַגײַסטערן    זײַן    האַרץ
   Un    vel    bagaystern    zayn    harts.
   et    ()    inspirerai    son    coeur
   and    will    inspire    their    heart.




aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

35 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



arbetsman  אַרבעטסמאַן : n.m.  travailleur : worker  
bagaystern  באַגײַסטערן : v.  inspirer : inspire  
bashpritst  באַשפּריצט : v.part.pas. de bashpritsn  saupoudré, éclaboussé : sprinkled, splashed  
blut  בלוט : n.n.  sang : blood  
farbn  פאַרבן : n.f.plur. de farb  couleurs : colors  
fargisn  פאַרגיסן : v.  verser : pour  
farshklaftn  פאַרשקלאַפטן : v.  asservir, rendre esclave : enslave  
folk  פֿאָלק : n.n.  peuple, nation : people, nation  
fon  פֿאָן : n.f.  drapeau : flag  
fraye  פֿרײַע : adj. de fray  libre : free  
fraynt  פרײַנט : n.m.sing. et plur.  ami, amis : friend, friends  
gute  גוטע : adj. de gut  bon : good  
harts  האַרצ : n.n.  coeur : heart  
her  הער : v. de hern  écouter, entendre : hear  
hern  הערן : v.  écouter, entendre : hear  
kamf  קאַמף : n.m.  combat : fight, struggle  
keytn  קײטן : n.f.plur. de keyt  chaînes : chains  
keyver  קבר : n.m.  tombe, tombeau : grave  
klingen  קלינגען : v.  sonner : ring  
klingt  קלינגט : v. de klingen  sonner : ring  
krist  קריסט : n.m.  chrétien : Christian  
letstn  לעצטן : adj. de letst  dernier : last  
lid  ליד : n.n.  chanson : song  
o  אָ : interj.  ô : o  
royte  רויטע : adj. de royt  rouge : red  
royter  רויטער : adj. de royt  rouge : red  
shmarts  שמאַרץ : n.m.  douleur, souffrance (mot allemand) : pain (german word)  
shtarbn  שטאַרבן : v.  mourir : die  
shturem  שטורעם : n.m.  tempête : storm  
shverdn  שווערדן : n.f.plur. de shverd  épées : swords  
trern  טרערן : n.f.plur. de trer  larmes : tears  
trogt  טראָגט : v. de trogn  porter : carry  
yid  ייִד : n.m.  homme, juif : man, jew  
zingen  זינגען : v.  chanter : sing  
zingt  זינגט : v. de zingen  chanter : sing  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid