| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Oyfn veg shteyt a boym

אויפֿן וועג שטייט אַ בוים

Itzik Manger

La musique est parfois attribuée à - sometimes credited as composer: Philip Laskowsky.





אויפֿן וועג שטייט אַ בוים Oyfn veg shteyt a boym, Sur la route, il y a un arbre, By the wayside stands a tree;
שטייט ער אײַנגעבויגן Shteyt er ayngeboygn, Il est tout courbé A bent tree
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים Ale feygl funem boym Tous les oiseaux de l'arbre All the birds of the tree
זענען זיך צעפֿלויגן Zaynen zikh tsefloygn. Se sont envolés Have flown away.
דרײַ קיין מערב דרײַ קיין מזרח Dray keyn mayrev, dray keyn mizrekh, Trois vers l'ouest, trois vers l'est, Three toward the west, three toward the east,
און דער רעשט קיין דרום Un der resht keyn dorem, Et le reste vers le sud And the rest toward the south,
און דעם בוים געלאָזט אַליין Un dem boym gelozt aleyn Et l'arbre ils l'ont laissé tout seul And the tree is left alone
הפֿקר פֿאַרן שטורעם Hefker farn shturem. isolé, face à la tempête astray, in front the storm.
זאָג איך צו דער מאַמע הער Zog ikh tsu der mame: her, Je dis à ma mère: écoute, I say to momma "Listen,
זאָלסט מיר נאָר נישט שטערן Zolst mir nor nit shtern, Ne te mets pas dans mon chemin, If you don't stand in my way,
וועל איך מאַמע איינס און צוויי Vel ikh, mame, eyns un tsvey Je vais, maman, ni une ni deux, I'm going to, momma, one-two,
באַלד אַ פֿויגל ווערן Bald a foygl vern... me changer en oiseau... become a bird...
איך וועל זיצן אויפֿן בוים Ikh vel zitsn oyfn boym J vais m'asseoir dans l'arbre I'll sit in the tree
און וועל אים פֿאַרוויגן Un vel im farvign et je vais le bercer And I will lull it
איבערן ווינטער מיט אַ טרייסט Ibern vinter mit a treyst le consoler, pour traverser l'hiver, and comfort it through winter
מיט א שיינעם ניגון Mit a sheynem nign. Avec une belle mélodie With a lovely tune."
הײַ דאַלידאַלי הײַ דאַלידאַלי הײַ Hay dalidali hay dalidali hay dalidali hay idalidam Hay dalidali hay dalidali hay dalidali dam
זאָגט די מאַמע ניטע קינד Zogt di mame: nite, kind - Ma mère me dit non mon enfant Momma says, "No, child,"
און זי וויינט מיט טרערן Un zi veynt mit trern - et elle pleure avec des larmes And weeps wet tears.
קענסט חלילה אויפֿן בוים Vest kholile oyfn boym dieu t'en garde, sur l'arbre "god forbid, in the tree
מיר פֿאַרפֿרוירן ווערן Mir farfroyrn vern. Tu vas geler you might freeze."
זאָג איך מאַמע ס´איז אַ שאָד Zog ikh: -mame, s'iz a shod Je dis maman c'est pitié I say, "Momma, it's a waste
דײַנע שיינע אויגן Dayne sheyne oygn pour tes beaux yeux of your lovely eyes,
און איידער וואָס און איידער ווען Un eyder vos un eyder ven, Et en un instant, Because before you know it,
בין איך מיר אַ פֿויגל Bin ikh mir a foygl. je me suis fait oiseau I become a bird."
וויינט זי מאמע איציק קרוין Veynt di mame: - Itsik, kroyn, la mère se lamente: Itzik, mon trésor, And momma cries "Itzik, my crown,
נעם אום גאָטעס ווילן Nem, um gotes viln, si dieu le veut, prends, As god would want,
נעם כאָטש מיט א שאַליקל Nem khotsch mit a shalikl, prends quand même avec toi une écharpe take a scarf with you anyway,
זאָלסט זיך נישט פֿאַרקילן Zolst zikh nisht farkiln. Pour ne pas prendre froid. Lest you catch cold.
די קאַלאָשן נעם דיר מיט Di kaloshn nem dir mit, Mets tes galoches "Put on your galoshes,
ס´גייט אַ שאַרפֿער ווינטער S'geyt a sharfer vinter Un rude hiver arrive A severe winter is coming.
און די קוטשמע טו דיר אָן Un di kutshme tu dir on - Et ton chapeau fourré mets-le, And take your fur hat.
וויי איז מיר און ווינד מיר Vey iz mir un vind mir... Malheur, pauvre de moi... Woe is me!
הײַ דאַלידאַלי הײַ דאַלידאַלי הײַ Hay dalidali hay dalidali hay dalidali hay idalidam Hay dalidali hay dalidali hay dalidali dam
און דאָס ווינטער לײַבל נעם Un dos vinter-laybl nem, et prends ton manteau d'hiver "And wear you winter jacket,
טו עס אָן דו שׁוטה Tu es on, du shoyte, mets-le, gros bêta put it on, foolish child,
אויב דו ווילסט נישט זײַן קיין גאַסט Oyb du vilst nit zayn keyn gast à moins que tu ne veuilles être invité Lest you become a guest
צווישן אַלע טויטע Tsvishn ale toyte... au pays des morts of the dead."
כ´הייב די פֿליגל ס´איז מיר שווער Kh'heyb di fligl, s'iz mir shver, je soulève mes ailes, c'est difficile, I lift my wing, but it's hard...
צו פֿיל צו פֿיל זאַכן Tsu fil, tsu fil zakhn, De trop, trop de choses Too many, too many things
האָט די מאַמע אָנגעטאָן Hot di mame ongeton maman a couvert Has momma put on
דעם פֿייגעלע דעם שוואַכן Dem feygele, dem shvakhn. son petit oiseau affaibli her weak little bird.
קוק איך טרויעריק מיר אַרײַן Kuk ikh troyerik mir arayn je me vois triste I see myself sad
אין דער מאַמעס אויגן In der mames oygn, dans les yeux de ma mère into my momma's eyes;
ס´האָט איר ליבשאַפֿט נישט געלאָזט S'hot ir libshaft nit gelozt son amour ne m'a pas laissé Her love did not allow me
ווערן מיך אַ פֿויגל Vern mir a foygl... devenir un oiseau... to become a bird...
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים Oyfn veg shteyt a boym, Sur la route, il y a un arbre, By the wayside stands a tree;
שטייט ער אײַנגעבויגן Shteyt er ayngeboygn, Il est tout courbé A bent tree
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים Ale feygl funem boym Tous les oiseaux de l'arbre All the birds of the tree
זענען זיך צעפֿלויגן Zaynen zikh tsefloygn. Se sont envolés Have flown away.
הײַ דאַלידאַלי הײַ דאַלידאַלי הײַ Hay dalidali hay dalidali hay dalidali hay idalidam Hay dalidali hay dalidali hay dalidali dam






aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie Oyfn veg shteyt a boym



aroyf-haut-up





traduction mot à mot - word for word translation

Attention: pour faire correspondre les termes, les mots yiddish sont écrits de gauche à droite!
To make the translated words match, the yiddish words are written from left to right!


   אויפֿן    וועג    שטייט    אַ    בוים
   Oyfn    veg    shteyt    a    boym
   Sur-la    route    se-tient    un    arbre
   On-the    way    stands    a    tree

   שטייט    ער    אייַנגבויגן
   Shteyt    er    ayngeboygn
   se-tient    lui    courbé
   stands    it    bent

   אַלע    פֿייגל    פֿונעם    בוים
   Ale    feygl    funem    boym
   Tous    oiseaux    de    cet    arbre
   All    birds    of    this    tree

   זענען    זיך    צעפֿלויגן
   Zaynen    zikh    tsefloygn
   sont    se    envolés
   have    they    flown-away

   דרייַ    קיין    מזרח    דרייַ    קיין    מערב
   Dray    keyn    mayrev    dray    keyn    mizrekh
   Trois    vers    ouest    trois    vers    est
   Three    towards    west    three    towards    east

   און    דער    רעשט    קיין    דרום
   Un    der    resht    keyn    dorem
   et    le    reste    vers    sud
   And    the    rest    towards    south

   און    דעם    בוים    געלאָזט    אַליין
   Un    dem    boym    gelozt    aleyn
   Et    le    arbre    laissé    seul
   And    the    tree    left    alone

   הפֿקר    פֿאַרן    שטורעם
   Hefker    far    dem    shturem
   abandonné    contre    tempête
   abandoned    in-front-of    storm

   זאָג    איך    צו    דער    מאַמע    הער
   Zog    ikh    tsu    der    mamen    her
   dis    je    à    la    maman    écoute
   say    I    to    the    momma    listen

   זאָלסט    מיר    נאָר    נישט    שטערן
   Zolst    mir    nor    nit    shtern
   (que)    moi    mais    pas    empêche
   should    me    not    ()    prevent

   וועל    איך    מאַמע    איינס    און    צוויי
   Vel    ikh    mame    eyns    un    tsvey
   vais    je    maman    un    et    deux
   will    I    mamma    one    and    two

   באַלד    אַ    פֿויגל    ווערן
   Bald    a    foygl    vern
   bientôt    un    oiseau    devenir
   soon    a    bird    become

   איך    וועל    זיצן    אויפֿן    בוים
   Ikh    vel    zitsn    oyfn    boym
   je    vais    (m')asseoir    sur-le    arbre
   I    will    sit    in-the    tree

   און    וועל    אים    פֿאַרוויגן
   Un    vel    im    farvign
   et    vais    lui    bercer
   And    will    it    sooze

   איבערן    ווינטער    מיט    אַ    טרייסט
   Ibern    vinter    mit    a    treyst
   durant    hiver    avec    un    réconfort
   during    winter    with    a    consolation

   מיט    א    שיינעם    ניגון
   Mit    a    sheynem    nign
   avec    une    jolie    mélodie
   With    a    lovely    tune


aroyf-haut-up
   זאָגט    די    מאַמע    ניטע    קינד
   Zogt    di    mame    nite    kind
   dit    la    maman    ne-fais-pas    enfant
   says    the    momma    don't    child

   און    זי    וויינט    מיט    טרערן
   Un    zi    veynt    mit    trern
   et    elle    (se)lamente    avec    larmes
   And    she    weeps    with    tears

   קענסט    חלילה    אויפֿן    בוים
   Vest    kholile    oyfn    boym
   vas    dieu-nous-en-garde    sur-le    arbre
   will    god-forbid    in-the    tree

   מיר    פֿאַרפֿרוירן    ווערן
   Mir    farfroyrn    vern
   me    gelé    devenir
   to-me    frozen    get

   זאָג    איך    מאַמע    ס    איז    אַ    שאָד
   Zog    ikh    mame    s    iz    a    shod
   dis    je    maman    c'    est    (un)    dommage
   say    I    Momma    it    is    a    shame

   דייַנע    שיינע    אויגן
   Dayne    sheyne    oygn
   tes    jolis    yeux
   your    lovely    eyes

   און    איידער    וואָס    און    איידער    ווען
   Un    eyder    vos    un    eyder    ven
   et    avant    quoi    et    avant    quand
   and    before    what    and    before    when

   בין    איך    מיר    אַ    פֿויגל
   Bin    ikh    mir    a    foygl
   suis    je    moi    un    oiseau
   be    I    me    a    bird

   וויינט    זי    מאמע    איציק    קרוין
   Veynt    di    mame    ltsik    kroyn
   gémit    la    maman    Itsik    couronne
   cries    the    momma    Itzik    crown

   נעם    אום    גאָטעס    ווילן
   Ze    um    gotes    viln
   vois    comme    dieu    vouloir
   see    as    god    would-want

   נעם    כאָטש    מיט    א    שאַליקל
   Nem    chotsch    mit    a    shalikl
   prends    bien-que    ()    une    écharpe
   take    although    a    scarf

   זאָלסט    זיך    נישט    פֿאַרקילן
   Sollst    zikh    nisht    farkiln
   (que)    te    pas    prendre-froid
   Lest    you    ()    catch-cold

   די    קאַלאָשן    נעם    דיר    מיט
   Di    kaloshn    tu    zikh    on
   les    galoches    prends    à-toi    ()
   your    galoshes    put    you    on

   ס    גייט    אַ    שאַרפֿער    ווינטער
   S    geyt    a    sharfer    vinter
   il    vient    un    plus-aigu    hiver
   It    comes    a    severe    winter

   און    די    קוטשמע    טו    דיר    אָן
   Un    di    kutshme    nem    oykh    mit
   et    la    casquette-fourrée    mets    à    toi    ()
   And    the    fur    hat    put    also    on

   וויי    איז    מיר    און    ווינד    מיר
   Vey    iz    mir    un    vind    mir
   malheur    est    à-moi    et    malchance    à-moi
   Woe    to-me    and    bad-luck    to-me


aroyf-haut-up
   און    דאָס    ווינטער    לייבל    נעם
   Un    dos    vinter    laybl    nem
   et    la    hiver-veste    prends
   And    the    winter    jacket    take

   טו    עס    אָן    דו    שׁוטה
   Tu    es    on    du    shovte
   mets    la    ()    toi    bêta
   put    it    on    you    foolish

   אויב    דו    ווילסט    נישט    זייַן    קיין    גאַסט
   Oyb    du    vilst    nit    zayn    keyn    gast
   si    tu    veux    pas    être    ()    invité
   if    you    want    not    be    the    gest

   צווישן    אַלע    טויטע
   Tsvishn    ale    toyte
   entre    tous    morts
   among    all    deads

   כ    הויב    די    פֿליגל    ס    איז    מיר    שווער
   Kh    heyb    di    fligl    s    iz    mir    shver
   je    soulève    les    ailes    c'    est    à-moi    difficile
   I    lift    the    wings    it    is    for-me    hard

   צו    פֿיל    צו    פֿיל    זאַכן
   Tsu    fil    tsu    fil    zakhn
   trop-de    ()    trop-de    ()    choses
   Too    many    too    many    things

   האָט    די    מאַמע    אָנגעטאָן
   Hot    di    mame    ongeton
   a    la    maman    habillé
   Has    the    momma    put-on

   דעם    פֿייגעלע    דעם    שוואַכן
   Ir    feygele    dem    shvakhn
   le    petit-oiseau    le    fragile
   her    little-bird    the    weak-one

   קוק    איך    טרויעריק    מיר    אַרייַן
   Kuk    ikh    troyerik    mir    arayn
   regarde    je    triste    moi    dedans
   look    I    sadly    to-me    inside

   אין    דער    מאַמעס    אויגן
   In    mayn    mames    oygn
   dans    la    de-maman    yeux
   into    my    momma's    eyes

   ס    האָט    איר    ליבשאַפֿט    נישט    געלאָזט
   S    hot    ir    libshaft    nit    gelozt
   ()    a    sa    tendresse    pas    laissé
   has    her    love    not    left

   ווערן    מיך    אַ    פֿויגל
   Vern    mir    a    foygl
   devenir    moi    un    oiseau
   become    me    a    bird




aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

70 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



ayngeboygn  אײַנגעבויגן : v.part.pas. de aynbeygn  tordu, courbé : bent  
boym  בוים : n.m.  arbre : tree  
dorem  דרום : n.m.  sud : south  
dray  דרײַ : adj.num.  trois : three  
eyder vos un eyder ven  איידער וואָס און איידער ווען : expr.  dans l'instant, tout de suite : immediately  
eyns  איינס : adj.num.  un, une : one  
farfroyrn  פֿאַרפֿרוירן : v.part.pas. de farfrirn  gelé : frozen  
farkiln zikh  פֿאַרקילן זיך : v.  prendre froid, s'enrhumer : catch cold  
farvign  פֿאַרוויגן : v.  bercer : rock  
feygele  פֿייגעלע : n.n. diminutif de foygl  petit oiseau : small bird  
feygl  פֿייגל : n.m.plur. de foygl  oiseaux : birds  
fligl  פֿליגל : n.m.  aile : wing  
foygl  פֿויגל : n.m.  oiseau : bird  
gast  גאַסט : n.m.  invité : guest  
gelozt  געלאָזט : v.part.pas. de lozn  laissé : let  
geyt  גייט : v. de geyn  aller (à pied) : go, walk  
gotes  גאָטעס : n.m. de got  dieu : god  
hefker  הפֿקר : adj.  errant, égaré : ownerless, stray  
her  הער : v. de hern  écouter, entendre : hear  
heyb  הייב : v. de heybn  soulever : raise, lift  
itsik  איציק : prénom  Isaac : Isaac  
kaloshn  קאַלאָשן : n.plur. de kalosh  galoches : galoshes  
kholile  חלילה :  dieu nous en garde : god forbid  
kind  קינד : n.n.  enfant : child  
kroyn  קרוין : n.f.  couronne : crown  
kuk arayn  קוק אַרײַן : v. de araynkukn  jeter un coup d'oeil : look in  
kutshme  קוטשמע : n.f.  casquette fourrée : fur hat  
laybl  לײַבל : n.n.  veste, chemise : jacket, undershirt  
libshaft  ליבשאַפֿט : n.f.  amour, affection, tendresse : love, affection  
mame  מאַמע : n.f.  mère, maman : mother  
mames  מאַמעס : n.f. possessif de mame  de la mère, maman : mother's  
mayrev  מערב : n.m.  ouest : west  
mizrekh  מזרח : n.m.  est : east  
nem  נעם : v. de nemen  prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive  
nem mit  נעם מיט : v. de mitnemen  mettre (un vêtement) : put on  
nign  ניגון : n.m.  mélodie, air, chanson : melody  
ongeton  אָנגעטאָן : v.part.pas. de onton  habillé, porté (un vêtement) : wear  
oygn  אויגן : n.n.plur. de oyg  yeux : eyes  
resht  רעשט : n.  reste, surplus : remainder  
shalikl  שאַליקל : n.n. diminutif de shal  châle, écharpe : shawl, scarf  
sharfer  שאַרפֿער : adj. de sharf  aigu, affuté : sharp  
sheyne  שיינע : adj. de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty  
sheynem  שיינעם : adj. de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty  
shod  שאָד : n.m.  pitié, honte : shame, pity  
shoyte  שׁוטה : n.m.  idiot, imbécile : fool  
shtern  שטערן : v.  empêcher : prevent  
shteyt  שטייט : v. de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand  
shturem  שטורעם : n.m.  tempête : storm  
shvakhn  שוואַכן : adj. de shvakh  faible : weak  
shver  שווער : adj.  difficile, dur : hard, difficult  
toyte  טויטע : adj. de toyt  mort : dead  
trern  טרערן : n.f.plur. de trer  larmes : tears  
treyst  טרייסט : n.f.  réconfort, consolation : comfort  
troyerik  טרויעריק : adj.  triste : sad  
tsefloygn zikh  צעפֿלויגן זיך : v.part.pas. de tseflign  envolé en se dispersant : flown away  
tsvey  צוויי : adj.num.  deux : two  
tu on  טו אָן : v. de onton  porter (un vêtement) : wear  
veg  וועג : n.m.  chemin, route : way, road, path  
vern  ווערן : v.  devenir : become  
vey iz mir  וויי איז מיר : expr.  quel malheur, pauvre de moi! : woe is me!  
veynt  וויינט : v. de veynen  pleurer, se lamenter : cry  
viln  ווילן : v. de veln  vouloir : want, wish  
vilst  ווילסט : v. de veln  vouloir : want, wish  
vind iz mir  ווינד איז מיר : expr.  quel malheur, pauvre de moi! : Woe is me!  
vinter  ווינטער : n.m.  hiver : winter  
zakhn  זאַכן : n.f.plur. de zakh  choses : things  
ze  זע : v. de zen  voir, regarder : see  
zitsn  זיצן : v.  s'asseoir : sit  
zog  זאָג : v. de zogn  dire, parler : say, tell  
zogt  זאָגט : v. de zogn  dire, parler : say, tell  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid