עך רומעניע רומעניע רומעניע |
Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... |
Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... |
Eh, Romania, Romania, Romania... |
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ שײנע |
Geven a mol a land a zise, a sheyne. |
Il était une fois un pays doux et joli |
Once upon a time there was a sweet and lovely land |
עך רומעניע רומעניע רומעניע |
Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... |
Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... |
Eh, Romania, Romania, Romania... |
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ פֿײַנע |
Geven a mol a land a zise, a fayne. |
Il était une fois un pays doux et sympa |
Once upon a time there was a sweet and fine land |
|
|
|
|
דאָרט צו ווױנען איז אַ פֿאַרגעניגן |
Dort tsu voynen iz a fargenign; |
Habiter là est un plaisir |
To live there is a pleasure |
וואָס דאָס האַרץ גלוסט דארט קענסטו קריגן |
Vos dos harts glust dort kenstu krign: |
Tout ce que le coeur désire tu peux l'obtenir: |
All hearts longs for, you can have: |
אַ מאַמאַליגעלע אַ פּאַסטראַמעלע אַ קאַרנאַצעלע |
A mamaligele, a pastramele, a karnatsele, |
De la bouillie de maïs, de la viande séchée, une saucisse, |
Corn porridge, smoked meat, a sausage, |
און אַ גלעזעלע ווײַן אַהאַ |
Un a glezele vayn, aha! |
Et un verre de vin, ah ha! |
And a glass of wine, aha! |
|
|
|
|
אײַ אין רומעניע איז דאָך גיט |
Ay, in Rumenye iz dokh gut |
Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr |
Ah, in Romania one is well, for sure |
פֿון קײן דאגות ווײסט מען ניט |
Fun keyn dayges veyst men nit |
Il n'y a pas à s'inquiéter |
Nothing to care about, |
ווײַן טרינקט מען איבעראַל |
Vayn trinkt men iberal- |
On boit du vin partout |
People drink wine everywhere |
מ’פֿאַרבײַסט מיט קאַשטאַוואַל |
M’farbayst mit kashtaval. |
On l'accompagne avec du fromage. |
And eat cheese to go along. |
הײַ דיגאַדי דאַם |
Hay, digadi dam... |
Hay, digadi dam... |
Hay, digadi dam... |
|
|
|
|
אײַ אין רומעניע איז דאָך גיט |
Ay, in Rumenye iz dokh gut |
Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr |
Ah, in Romania one is well, for sure |
פֿון קײן זאָרגן ווײסט מען ניט |
Fun keyn zorgn veyst men nit. |
Il n'y a pas à se faire de soucis |
Nothing to worry about, |
ווײַן טרינקט מען ס’מעג זײַן שפּעט |
Vayn trinkt men, s’meg zayn shpet |
On boit du vin même s'il est tard |
One drinks wine even if it's late |
מען פֿאַרבײַסט אַ קאַסטראָוועט |
Men farbayst a kastrovet. |
En grignotant des concombres. |
And eat cucumbers. |
הײַ דיגאַדי דאַם |
Hay digadi dam... |
Hay digadi dam... |
Hay digadi dam... |
|
|
|
|
אױ געוואַלד איך ווער משוגע |
Oy, gevald, ikh ver meshuge! |
Oh, au secours, je deviens fou! |
Oh my, help, I'm getting crazy! |
איך ליב נאָר ברינזע מאַמאַליגע |
Ikh lib nor brinze, mamalige; |
Je n'aime que le fromage avec de la bouillie de maïs |
I like only cheese and corn porridge |
איך טאַנץ און פֿרײ זיך ביז דער סטעליע |
Ikh tants un frey zikh biz der stelye |
Je danse et me réjouis jusqu'au plafond |
I danse and rejoice up to the ceiling |
ווען איך עס אַ פּאַטלאַזשעלע |
Ven ikh es a patlazhele |
Quand je mange des aubergines |
When I eat eggplants. |
דזינג מאַ טײַ ייִדלדי טעם |
Dzing ma, tay yidldi tam... |
Dzing ma, tay yidldi tam... |
Dzing ma, tay yidldi tam... |
אײַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זײַן |
Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! |
Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! |
Ah, it's a delight, nothing beats it |
אײַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווײַן |
Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. |
Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. |
Ah, only Romanian wine is such a treat |
|
|
|
|
די רומענער טרינקען ווײַן |
Di Rumener trinken vayn |
Les roumains boivent du vin |
Romanians drink wine |
און עסן מאַמאַליגע |
Un esn mamalige; |
Et mangent de la bouillie de maïs |
And eat corn porridge |
ווער עס קישט זײַן אײגן ווײַב |
Ver es kusht zayn eygn vayb, |
Celui qui embrasse sa propre femme |
He who kisses his own wife |
אַה יענער איז משוגע |
Ah, yener iz meshuge. |
Ah, celui-là est fou. |
This one is crazy. |
זעץ דזינג מאַ טײַ ייִדל די טאַם |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
אײַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זײַן |
Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! |
Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! |
Ah, it's a delight, nothing beats it |
אײַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווײַן |
Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. |
Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. |
Ah, only Romanian wine is such a treat |
|
|
|
|
יקום פורקן מן שמיא |
“Yokum purkon min shmayo” |
“Yokum purkon min shmayo” |
“Yokum purkon min shmayo” |
שטײט און קושט די קעכנע חיה |
Shteyt un kusht di kekhne, Khaye, |
Lève-toi et embrasse la cuisinière, Khaye |
Stand and kiss the cook, Khaye, |
אָנגעטאָן אין אַלטע שקראַבעס |
Ongeton in alte shkrabes; |
Chaussée de vieilles godasses |
Who wears old ragged shoes |
מאַכט אַ קוגל לכּבֿוד שבת |
Makht a kugl lekoved Shabes. |
Fait un gâteau en l'honneur de Shabbat |
Makes a pudding in honor of Shabbat |
זעץ טײַ טי דידל די טאַם |
Zets! Tay ti didl di tam... |
Zets! Tay ti didl di tam... |
Zets! Tay ti didl di tam... |
|
|
|
|
איז משה חיים אָנגעקומען |
Iz Moyshe Khayim ongekumen |
Moshe-Khaim est arrivé |
Moshe-Khaim came along |
דאָס בעסטע חלק צוגענומען |
Dos beste kheylik tsugenumen; |
Il a pris la meilleure part |
And took the best part |
משה חיים ברוך שמואל |
Moyshe Khayim, Borekh Shmuel- |
Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel |
Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel |
כאַפּט אַ קיצל אין דער שטיל |
Khapt a kitsl in der shtil. |
La chatouille en douce |
Tickle her on the sly |
זעץ דזינג מאַ טײַ ייִדל די טאַם |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
|
|
|
|
און דאָס מײדל נעבעך בלאָזט זיך |
Un dos meydl nebekh blozt zikh |
Et la jeune fille, la pauvre, jubile |
And the girl, poor one, gloats |
און זי וויל ניט נאָר זי לאָזט זיך |
Un zi vil nit, nor zi lozt zikh |
Elle ne veut pas, mais elle laisse faire |
She doesn't want, but she allows it |
טשו |
Tshu! |
Tshu! |
Tshu! |
|
|
|
|
גוט צו קושן איז אַ מױד |
Gut tsu kushn iz a moyd |
Une jeune fille est bonne à embrasser |
A maiden is good to kiss |
ווען זי איז אַלט זעכצן |
Ven zi iz alt zekhtsn; |
Quand elle a seize ans |
When she is sixteen |
ווען מען קישט אַן אַלטע מױד |
Ven men kusht an alte moyd, |
Quand on embrasse une vieille fille |
When one kisses an old maid |
הײבט זי אָן צו קרעכצן |
Heybt zi on tsu krekhtsn. |
Elle se met à grogner |
She starts to groan |
זעץ טײַ ייִדל די דאַם |
Zets! Tay yidl di dam... |
Zets! Tay yidl di dam... |
Zets! Tay yidl di dam... |
אײַ ס’איז אַ מחיה בעסער קען ניט זײַן |
Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! |
Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! |
Ah, it's a delight, nothing beats it |
אײַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווײַן |
Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn... |
Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. |
Ah, only Romanian wine is such a treat. |
|
|
|
|