| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


S'brent

ס’ברענט

Mordekhay Gebirtig

Cette chanson, écrite après le pogrom de Przytyk (Pologne), en 1936,
a été choisie comme hymne par les résistants du ghetto de Cracovie.
Elle est chantée dans les cérémonies commémorant la Shoah.
This song, written after the 1936 pogrom in the Polish town of Przytyk
was chosen as an anthem by Cracow's ghetto underground resistants.
It is sung at commemoration ceremonies.





ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
אױ אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט oy, undzer orem shtetl, nebekh, brent! Oh, notre pauvre, pauvre village brûle, Oh, our poor shtetl burns, poor shtetl,
בײזע ווינטן מיט ירגזון beyze vintn mit yirgozn Des mauvais vents en colère Bad angry winds
רײַסן ברעכן און צעבלאָזן raysn, brekhn un tseblozn, Déchirent, cassent et attisent Tear, break, and blow
שטאַרקער נאָך די ווילדע פֿלאַמען shtarker nokh di vilde flamen, Plus fort encore les flammes sauvages Stronger still on the wild flames
אַלץ אַרום שױן ברענט alts arum shoyn brent! Tout alentour brûle déjà! Everything around is burning already!
און איר שטײט און קוקט אַזױ זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh Et vous restez là et regardez ainsi And you stand and look thus
מיט פֿאַרלײגטע הענט mit farleygte hent. Sans rien faire, Without doing anything
און איר שטײט און קוקט אַזױ זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh- Et vous restez là et regardez ainsi And you stand and look thus-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
אױ אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט oy, undzer orem shtetl, nebekh, brent! Oh, notre pauvre, pauvre village brûle, Oh, our poor shtetl burns, poor shtetl,
ס’האָבן שױן די פֿײַערצונגען s’hobn shoyn di fayertsungen Les flammes ont déjà The flames already
ס’גאַנצע שטעטל אײַנגעשלונגען s’gantse shtetl ayngeshlungen- Avalé tout le village Swallowed the whole shtetl,
און די בײזע ווינטן הודזשען un di beyze vintn hudzhen- Et les mauvais vent ronflent And the bad winds roar-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!
און איר שטײט און קוקט אַזױ זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh... Et vous restez là et regardez ainsi... And you stand and look thus...
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
עס קען חלילה קומען דער מאָמענט es ken kholile kumen der moment Il peut -dieu nous en garde- arriver, le moment The moment -God forbid- can come
אונדזער שטאָט מיט אונדז צוזאַמען undzer shtot mit undz tsuzamen Où notre ville et nous tous avec when our town and us alltogether
זאָל אױף אַש אַוועק אין פֿלאַמען zol oyf ash avek in flamen, Serons partis en cendres dans les flammes would be gone in ashes in the flames
בלײַבן זאָל ווי נאָך אַ שלאַכט blaybn zol - vi nokh a shlakht, Il ne resterait -comme après un massacre There would remain -like after a slaughter
נאָר פּוסטע שוואַרצע ווענט nor puste, shvartse vent! Que des murs nus et noircis. Only bare, blackened walls.
און איר שטײט און קוקט אַזױ זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh... Et vous restez là et regardez ainsi... And you stand and look thus...
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
די הילף איז נאָר אין אײַך אַלײן געווענדט di hilf iz nor in aykh aleyn gevendt! Le sauvetage ne dépend que de vous! The help depends on you only!
אױב דאָס שטעטל איז אײַך טײַער oyb dos shtetl iz aykh tayer, Si le village vous est cher If the shtetl is dear to your hearts,
נעמט די כּלים לעשט דאָס פֿײַער nemt di keylim, lesht dos fayer, Equipez-vous, éteignez le feu, Take the tools, extinguish the fire,
לעשט מיט אײַער אײגן בלוט lesht mit ayer eygn blut, Eteignez-le de votre propre sang Extinguish it with your own blood,
באַווײַזט אַז איר דאָס קענט bavayzt, az ir dos kent. Montrez que vous en êtes capables. Show that you can do it.
שטײט ניט ברידער אָט אַזױ זיך shteyt nit, brider, ot azoy zikh Ne restez pas là, frères, Don't stand, brothers, thus,
מיט פֿאַרלײגטע הענט mit farleygte hent. Sans rien faire, Without doing anything
שטײט ניט ברידער לעשט דאָס פֿײַער shteyt nit, brider, lesht dos fayer- Ne traînez pas, frères, éteignez le feu- Don't stand, brothers, extinguish the fire-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!






aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie S'brent



aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

44 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



ash  אַש : n.n.  cendre : ash  
ayngeshlungen  אײַנגעשלונגען : v.part.pas. de aynshlingen  avalé : swallowed  
bavayzt  באַווײַזט : v. de bavayzn  paraître, montrer : appear, show  
beyze  בײזע : adj. de beyz  mauvais, méchant : evil, bad  
blaybn  בלײַבן : v.  rester, demeurer : stay, remain  
blut  בלוט : n.n.  sang : blood  
brekhn  ברעכן : v.  casser : break  
brent  ברענט : v. de brenen  brûler : burn  
brider  ברידער : n.m.plur. de bruder  frères : brothers  
briderlekh  ברידערלעך : n.n.plur. diminutif de bruder  frères : brothers  
farleygte (zitsn mit farleygte hent)  פֿאַרלײגטע : expr.  choisir de ne pas agir : choose not to act  
fayer  פֿײַער : n.m. ou n.n.  feu : fire  
fayertsungen  פֿײַערצונגען : n.f.plur. de fayertsung  flammes : flames  
flamen  פֿלאַמען : n.m.plur. de flam  flammes : flames  
gantse  גאַנצע : adj. de gants  entier, complet : whole  
gevendt  געווענדט : v.part.pas. de vendn (in)  dépendre de : depend on  
hent  הענט : n.f.plur. de hant  mains : hands  
hilf  הילף : n.f.  aide : help  
hudzhen  הודזשען : v.  bourdonner : hum, buzz  
ken  קען : v. de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know  
kent  קענט : v. de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know  
keylim  כּלים : n.f.plur. de keyle  outils, récipient : vessel, ustensil  
kholile  חלילה : expr.  dieu nous en garde : god forbid  
kukt  קוקט : v. de kukn  regarder : look  
kumen  קומען : v.  venir : come  
lesht  לעשט : v. de leshn  éteindre (un feu) : extinguish  
moment  מאָמענט : n.m.  moment : moment  
nebekh  נעבעך : interj.  exclamation de pitié, le/la pauvre! : expression of pity  
nemt  נעמט : v. de nemen  prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive  
orem  אָרעם : adj.  pauvre : poor  
puste  פּוסטע : adj. de pust  vide, inactif : empty, idle  
raysn  רײַסן : v.  tirer, déchirer : pull, tear  
shlakht  שלאַכט : n.f.  massacre, abattage, bataille : slaughter, battle  
shtarker  שטאַרקער : adj.comparatif de shtark  plus fort : stronger  
shtetl  שטעטל : n.n. diminutif de shtot  village, hameau : small town, hamlet  
shteyt  שטײט : v. de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand  
shtot  שטאָט : n.f.  ville : city  
shvartse  שוואַרצן : adj. de shvarts  noir : black  
tayer  טײַער : adj.  cher : dear  
tseblozn  צעבלאָזן : v.  souffler sur le charbon pour démarrer le feu : blow on coal to make a fire  
vent  ווענט : n.f.plur. de vant  murs : walls  
vilde  ווילדע : adj. de vild  sauvage : wild  
vintn  ווינטן : n.m.plur. de vint  vents : winds  
yirgozn  ירגזון : n.n.  colère : anger  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid