שנעל לױפֿן די רעדער |
Shnel loyfn di reder |
Vite, tournent les roues, |
Quickly runing wheels, |
ווילד קלאַפּן מאַשינען |
Vild klapn mashinen |
Les machines tapent sauvagement, |
Wildly beating machines, |
אין שאָפּ איז שמוציק און הײס |
In shop iz shmutsik un heys |
L'atelier est sale et chaud, |
In shop it's filthy and hot |
דער קאָפּ ווערט פֿאַרטומלט |
Der kop vert fartumlt |
La tête est étourdie, |
The head gets confused |
אין אױגן ווערט פֿינצטער |
In oygn vert fintster |
Les yeux sont assombris, |
The eyes turn dark, |
פֿינצטער פֿון טרערן און שווײס |
Fintster fun trern un shveys |
Assombris par les larmes et la sueur. |
Dark with tears and sweat. |
|
|
|
|
איך פֿיל שױן בײַ זיך |
Ikh fil shoyn bay zikh |
Je me sens rompu |
It seems to me |
קײן גאַנצן אבֿר |
Keyn gantsn eyver |
En mille morceaux, |
I am torn to pieces |
צעבראָכן צעדריקט איז מײַן ברוסט |
Tsebrokhn, tsedrikt iz mayn brust |
Brisée, écrasée est ma poitrine, |
Broken, crushed is my breast |
איך קען שױן פֿאַר ווײטאָג |
Ikh ken shoyn far veytog |
Mon dos, de douleur, |
The pain prevents me |
מײַן רוקן ניט בײגן |
Mayn rukn nit beygn |
Ne peut plus se courber, |
Bending my back |
בײַנאַכט לאָזט ניט שלאָפֿן דער הוסט |
Baynakht lozt nit shlofn der hust |
La nuit, la toux m'empêche de dormir. |
At night the cough keeps me unsleeping. |
|
|
|
|
לױפֿט אום דער מײַסטער |
Loyft um der mayster |
Le contremaître s'agite |
The foreman runs around |
אַ חיה אַ ווילדע |
A khaye, a vilde |
Une bête sauvage, |
A wild beast, |
ער טרײַבט צו דער שחיטה די שאָף |
Er traybt tsu der shkhite di shof |
Il envoie au massacre les moutons. |
He drives to the slaughter the sheep. |
אָ ווי לאַנג וועט איר וואַרטן |
O, vi lang vet ir vartn |
O, combien de temps attendrez-vous, |
O, how long will you wait, |
ווי לאַנג וועט איר דולדן |
Vi lang vet ir duldn |
Combien de temps endurerez-vous, |
How long will you endure, |
אַרבעטער ברידער וואַכט אױף |
Arbeter brider, vakht oyf! |
Frères travailleurs, réveillez-vous! |
Brothers workers, wake up! |
|
|
|
|