איך וויל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן |
ikh vil bay aykh a kashye fregn, |
Je veux vous poser une question |
I want to ask you |
זאָגט מיר ווער עס קען |
zogt mir ver es ken: |
Répond qui peut: |
Answers who can |
מיט וועלכע טײַערע פֿאַרמעגנס |
mit velkhe tayere farmegns |
Avec quel cher objet |
With which dear possession |
בענטשט גאָט אַלעמען |
bentsht got alemen? |
Dieu bénit chacun? |
Does god bless everyone? |
מען קויפֿט עס ניט פֿאַר קיינע געלט |
men koyft es nit far keyne gelt; |
On ne l'achète pas avec de l'argent |
You can't buy it with money |
דאָס גיט מען נאָר אומזיסט |
dos git men nor umzist, |
C'est donné gratuitement |
It's given for free |
און דאָך אַז מען פֿאַרלירט דאָס |
un dokh, az men farlirt dos, |
Et pourtant si on la perd |
And yet, if lost, |
וויפֿל טרערן מען פֿאַרגיסט |
vifl trern men fargist! |
Combien de larmes on verse! |
How much we weep |
אַ צווייטע גיבט מען קיינעם ניט |
a tsveyte gibt men keynem nit |
Personne ne nous en donne une deuxième |
No one will give a second one |
עס העלפֿט ניט קיין געוויין |
es helft nit keyn geveyn, |
On aurait beau se lamenter |
As much as we lament |
אוי ווער עס האָט פֿאַרלוירן |
oy! ver es hot farloyrn, |
Oh, celui qui l'a perdue |
Oh, he who lost it |
דער ווייסט שוין וואָס איך מיין |
der veyst shoyn vos ikh meyn. |
Sait déjà ce que je veux dire. |
Knows what I mean |
|
|
|
|
אַ ייִדישע מאַמע |
a yidishe mame, |
Une yiddishe mame, |
A yiddishe mame |
עס גיבט ניט בעסער אין דער וועלט |
es gibt nit beser in der velt |
Il n'y a rien de meilleur au monde. |
There's nothing best in the world |
אַ ייִדישע מאַמע |
a yidishe mame, |
Une yiddishe mame, |
A yiddishe mame |
אוי וויי ווי ביטער ווען זי פֿעלט |
oy, vey, vi biter ven zi felt! |
Quelle amertume que son absence. |
How bitter when we miss her |
ווי שיין און ליכטיק איז אין הויז |
vi sheyn un likhtig iz in hoyz |
Que la maison est belle et brillante |
The house is so nice and bright |
ווען די מאַמע איז דאָ |
ven di mame iz do; |
Quand la mame est là |
When the mame is there |
ווי טרויעריק פֿינצטער ווערט ווען גאָט |
vi troyerik fintster vert ven got |
Comme elle devient triste et sinistre quand dieu |
It becomes so sad and sinister when god |
נעמט איר אויף עולם הבא |
nemt ir oyf oylem habe! |
Nous la reprend. |
Takes her away. |
אין וואַסער און פֿײַער |
in vaser un fayer, |
A travers l'eau et le feu |
Through water and fire |
וואָלט זי געלאָפֿן פֿאַר איר קינד |
volt zi gelofn far ir kind, |
Elle courrait pour son enfant. |
She would run for her child |
ניט האַלטן איר טײַער |
nit haltn ir tayer |
Ne pas la chérir |
Not to care for her |
דאָס איז געוויס די גרעסטע זינד |
dos iz gevis di greste zind; |
Est certainement le plus grand péché. |
Is certainly the greatest sin |
אוי ווי גליקלעך און רײַך איז דער מענטש וואָס האָט |
oy, vi gliklekh un raykh iz der mentsh vos hot |
Oh, comme il est joyeux et riche, l'homme qui a |
Oh, how happy and rich the man who has |
אַזאַ שיינע מתּנה געשענקט פֿון גאָט |
aza sheyne matone geshenkt fun got |
Ce beau cadeau donné par dieu |
This beautiful god's present |
נאָר אַן אַלטיטשקע יידישע מאַמע |
nor an altitshke yidishe mame |
Juste une vieille yiddishe mame |
Just an old yiddishe mame |
מאַמע מײַן |
mame mayn! |
Ma maman. |
My mama. |
|
|
|
|
ווער איז אײַך בײַ דעם וויגעלע געזעסן |
ver iz aykh bay dem vigele gezesn |
Qui s'est assis près de votre berceau |
Who sat by your craddle |
טאָג און נאַכט |
tog un nakht? |
Jour et nuit |
Day and night |
און ווער האָט בײַ אײַער קראַנקן בעט |
un ver hot bay ayer krankn bet |
Et qui près de votre lit de malade |
Who by your bed when you were sick |
קיין אויג ניט צוגעמאַכט |
keyn oyg nit tsugemakht? |
N'a jamais fermé l'oeil? |
Never closed an eye |
ווער האָט פֿאַר אײַך געקאָכט געבאַקט |
ver hot far aykh gekokht, gebakt, |
Qui a pour vous cuisiné et cuit, |
Who cooked for you, |
געאַרבעט און געשקלאַפֿט |
gearbet un geshklaft, |
travaillé comme un esclave |
Worked as a slave |
און ווער וואָלט פֿאַר איר קינד |
un ver volt far ir kind |
Qui userait pour son enfant |
Who would for her child |
אַוועקגעלייגט איר לעצטע קראַפֿט |
avekgeleygt ir letste kraft? |
Ses dernières forces? |
Use her last forces |
בײַ וועמען זײַט איר אַלע טײַער |
bay vemen zayt ir ale tayer, |
Qui vous trouve toujours précieux |
Who thinks you always dear |
אַלע פֿײַן און גוט |
ale fayn un gut? |
toujours bon et sage |
Always fine and good |
ווער וואָלט פֿאַר אײַך געגעבן |
ver volt far aykh gegebn |
Qui donnerait pour vous |
Who would give for you |
איר לעצטע טראָפּן בלוט |
ir letste tropn blut? |
La dernière goutte de son sang? |
Her last drop of blood? |
|
|
|
|
אַ ייִדישע מאַמע |
a yidishe mame... |
Une yiddishe mame... |
A yiddishe mame... |
|
|
|
|