איבער פֿעלדער װעגן |
Iber felder, vegn, |
Par les champs, les chemins, |
Across fields, roads, |
אױף אַ װאָגן הײ |
oyf a vogn hey, |
sur un wagon de foin |
Atop a wagon of hay |
מיט זון און װינט און רעגן |
mit zun un vint un regn, |
au soleil, au vent, sous la pluie |
With sun and wind and rain, |
פֿאָרן קלעזמר צװײ |
forn klezmer tsvey. |
vont deux musiciens |
Ride two musicians. |
אַ חידוש אױ אַ חידוש |
A khidesh, oy a khidesh, |
Une nouvelle, hé! une nouvelle! |
A novelty, oh a novelty, |
זאָג װער זענען זײ |
zogt ver zaynen zey? |
dis, qui sont-ils? |
Tell me who are they? |
|
|
|
|
ייִדל מיטן פֿידל |
Yidl mitn fidl, |
Yidl avec son violon |
Yidl with his fiddle, |
אַריה מיטן באַס |
Arye mitn bas, |
Arieh avec sa basse |
Aryeh with his bass, |
דאָס לעבן איז אַ לידל |
dos lebn iz a lidl, |
Cette vie est une chanson |
This existence is a song, |
טאָ װאָס זשע זײַן אין כּעס |
to vos-zshe zayn in kas? |
Pourquoi s'énerver? |
Why should I be upset? |
הײ ייִדל פֿידל שמידל |
Hey, yidl, fidl, shmidl, |
Hey, yidl, fidl, shmidl |
Yidl, fidl, shmidl - Hey - |
הײ דאָס לעבן איז אַ שפּאַס |
hey, dos lebn iz a shpas! |
Cette vie est une plaisanterie! |
This life is a joke. |
|
|
|
|
אַ ציג שטײט אױף דער לאָנקע |
A tsig shteyt oyf der lonke |
Une chèvre est dans son pré |
A goat stands in the meadow |
און מעקעט טרױעריק מע |
un meket troy’rik: me! |
et bêle tristement "meh!" |
And bleats a sad "meh!" |
הײ דו ציג דו שוטה |
Hey, du tsig, du shoyte, |
Hé, chèvre, hé, bêta, |
Hey you goat, you foolish one, |
טרױעריק זײַן איז פֿע |
troyerik zayn iz fe! |
c'est vilain d'être triste. |
Being sad is "feh"! |
שאָקלט ער דאָס בערדל |
Shoklt er dos berdl: |
Elle secoue sa barbiche |
It nods its goatee beard, |
טאַקע טאַקע פֿע |
take, take, fe! |
"vraiment vraiment vilain!" |
"Truly, truly 'feh'!" |
|
|
|
|
ייִדל מיטן פֿידל |
Yidl mitn fidl, |
Yidl avec son violon |
Yidl with his fiddle, |
אַריה מיטן באַס |
Arye mitn bas, |
Arieh avec sa basse |
Aryeh with his bass, |
דאָס לעבן איז אַ לידל |
dos lebn iz a lidl, |
Cette vie est une chanson |
This existence is a song, |
טאָ װאָס זשע זײַן אין כּעס |
to vos-zshe zayn in kas? |
Pourquoi s'énerver? |
Why should I be upset? |
הײ ייִדל פֿידל שמידל |
Hey, yidl, fidl, shmidl, |
Hey, yidl, fidl, shmidl |
Yidl, fidl, shmidl - Hey - |
הײ דאָס לעבן איז אַ שפּאַס |
hey, dos lebn iz a shpas! |
Cette vie est une plaisanterie! |
This life is a joke. |
|
|
|
|
אַ פֿױגל פֿליט גוט מאָרגן |
A foygl flit: gut-morgn, |
Un oiseau vole: bonjour |
A bird flies by, "Good morning, |
גוט מאָרגן אַ גוט יאָר |
gut-morgn, a gut-yor! |
bonjour -bonne année! |
Good morning -good year!" |
דער טרױער און די זאָרגן |
Der troyer un di zorgn |
Les chagrins et les soucis |
The sadness and the worries |
צו אַלדע שװאַרצע יאָר |
tsu alde shvartse yor! |
aux vieilles années sombres |
Should go away with past dark years. |
דעם װינט אַ לאַך אין פּנים |
Dem vint a lakh in ponem, |
Le vent, ris-lui à la figure, |
Laugh right in the wind's face, |
און ייִדל ייִדל פֿאָר |
un Yidl, Yidl, for! |
Yidl Yidl, et vas! |
Yidl Yidl, and go on! |
|
|
|
|
ייִדל מיטן פֿידל |
Yidl mitn fidl, |
Yidl avec son violon |
Yidl with his fiddle, |
אַריה מיטן באַס |
Arye mitn bas, |
Arieh avec sa basse |
Aryeh with his bass, |
דאָס לעבן איז אַ לידל |
dos lebn iz a lidl, |
Cette vie est une chanson |
This existence is a song, |
טאָ װאָס זשע זײַן אין כּעס |
to vos-zshe zayn in kas? |
Pourquoi s'énerver? |
Why should I be upset? |
הײ ייִדל פֿידל שמידל |
Hey, yidl, fidl, shmidl, |
Hey, yidl, fidl, shmidl |
Yidl, fidl, shmidl - Hey - |
הײ דאָס לעבן איז אַ שפּאַס |
hey, dos lebn iz a shpas! |
Cette vie est une plaisanterie! |
This life is a joke. |
|
|
|
|