דער זומער־אָװנט דעמערט |
der zumer-ovnt demert, |
Le soir d'été s'assombrit |
The summer evening is getting dark |
פֿײגל זינגען טרילילי |
feygl zingen -trilili- |
les oiseaux chantent -trilili |
birds sing -trilili |
אַלצדינג װאָלט גוט געװעזן |
altsding volt gut gevezn, |
tout serait bien |
all would be fine |
װען דו װאָלסט געװעזן הי |
ven du volst gevezn hi. |
si tu étais là. |
if you were here. |
|
|
|
|
איך זע די בענקשאַפֿט עפֿנט |
ikh ze di benkshaft efnt |
Je vois la nostalgie ouvrir |
I see nostalgia opening |
די פֿענסטער פֿון יעדן הױז |
di fenster fun yedn hoyz |
la fenêtre de chaque maison |
the windows of every house |
און קוקט מיט געטרײַע אױגן |
un kukt mit getraye oygn |
et guetter avec des yeux fidèles |
and watching with faithful eyes |
צו אַלע װעגן אַרױס |
tsu ale vegn aroys. |
tous les chemins. |
all the roads. |
|
|
|
|
ציגײַנערטעס װאַרפֿן קאָרטן |
tsigaynertes varfn kortn |
Les gitanes tirent les cartes |
Gypsy women tell fortunes |
און לעזן אַראָפּ פֿון דער האַנט |
un lezn arop fun der hant: |
et lisent dans les lignes de la main: |
and read in the palm: |
זי איז אַ הױכע אַ שײנע |
"zi iz a hoykhe, a sheyne |
"Elle est grande, belle, |
"She is tall, beautiful, |
און װױנט אין אַ פֿרעמדן לאַנד |
un voynt in a fremdn land. |
et vit dans un pays étranger. |
and lives in a foreign land. |
|
|
|
|
מלכּה טרעף זי הײסט מלכּה |
malke tref -zi heyst malke, |
La reine de trèfle -elle s'appelle Malke, |
Queen of clubs -she is called Malke, |
מלך פּיק דער סולטאַן |
meylekh pik -der sultan, |
le roi de pique -le sultan, |
king of spades -the sultan, |
די מלכּה װעט קומען צו פֿאָרן |
di malke vet kumen tsu forn |
la reine va arriver, venue |
the queen will be here, coming |
מיט דער שיף און דער באַן |
mit der shif un der ban". |
en bateau et en train". |
by ship and by train. |
|
|
|
|
איך שטײ בײַמ אָפֿענעם פֿענסטער |
ikh shtey baym ofenem fenster |
Je me tiens près de la fenêtre ouverte |
I stand by the open window |
און פֿיבער חלום און װאַרט |
un fiber, kholem un vart |
et tremble, rêve et attends. |
and feverishly dream and wait. |
די ציגײַנערטעס און די שטערן |
di tsigaynertes un di shtern |
Les gitanes et les étoiles |
The Gypsy women and the stars |
האָבן נישט אײנמאָל מיך אָפּגענאַרט |
hobn nisht eynmol mikh opgenart. |
m'ont plus d'une fois trompé, |
more than once deceived me, |
|
|
|
|
פֿונדעסן איז גוט װאָס זײ קומען |
fundesn iz gut vos zey kumen |
Néanmoins il est bon qu'elles soient |
But it's good that they've |
אין זומער־פֿאַרנאַכטן צו גײן |
in zumer-farnakhtn tsu geyn, |
venues, les soirs d'été, |
come in summer evenings |
װען ס׳לאַמען דער בענקשאַפֿט די פֿליגל |
ven s'lamen der benkshaft di fligl |
quand la nostalgie paralyse les ailes |
when nostalgia cripples the wings |
און דו ביסט אײנער אַלײן |
un du bist eyner aleyn. |
et que l'on reste seul. |
and you stay all alone. |
|
|
|
|
די ציגײַנערטעס און די שטערן |
di tsigaynertes un di shtern |
Les gitanes et les étoiles |
The Gypsy women and the stars |
האָבן נישט אײנמאָל מיך אָפּגענאַרט |
hobn nisht eynmol mikh opgenart, |
m'ont plus d'une fois trompé, |
more than once deceived me, |
פֿונדעסן שטײ איך בײַם פֿענסטער |
fundesn shtey ikh baym fenster |
malgré cela je reste près de la fenêtre |
nevertheless I stand by the window |
מיט גלױביקע אױגן און װאַרט |
mit gloybike oygn un vart. |
avec des yeux confiants et j'attends. |
with trusting eyes and wait. |
|
|
|
|
דער זומער־אָװנט דעמערט |
der zumer-ovnt demert, |
Le soir d'été s'assombrit, |
The summer evening darkens |
פֿײגל צװיטשערן טרילילי |
feygl tsvitshern -trilili- |
les oiseaux pépient -trilili |
birds twitter -trilili |
אַלצדינג װאָלט גוט געװעזן |
altsding volt gut gevezn, |
tout serait bien |
all would be fine |
װען דו װאָלסט געװעזן הי |
ven du volst gevezn hi. |
si tu étais là. |
if only you were here. |
|
|
|
|