| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



logo yidsol

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

accès au nouveau site - access the new website rechercher - search the site soutien au site - donate


Mayn shtetele Belz

מײַן שטעטעלע בעלז

paroles: Jacob Jacobs

musique: Alexander Olshanetsky

Chanson de la pièce - song of the play: "The Song of the Ghetto"



Merci de prendre quelques minutes pour nous aider à améliorer le site:
Please, take a few minutes to help us improve the website:

Enquête - Survey






דערצײל מיר אַלטער ‬ Dertseyl mir, alter ‬ Raconte-moi, grand-père Tell me, old man,
דערצײל מיר געשווינד Dertseyl mir geshvind raconte-moi vite, Tell me quick
ווײַל איך וויל וויסן vayl ikh vil visn parce que je veux savoir For I want to know
אַלץ אַצינד alts atsind tout maintenant: everything now.
ווי זעט אױס דאָס שטיבעלע Vi zet oys dos shtibele de quoi a l'air la maison How does the little house look,
וואָס האָט אַ מאָל געגלאַנצט Vos hot a mol geglantst, qui avant resplendissait, which used to sparkle with lights,
צי בליט נאָך דאָס בײמעלע Tsi blit nokh dos beymele Est-ce que l'arbre que j'avais planté Does the little tree blossoms
וואָס איך האָב פֿאַרפֿלאַנצט Vos ikh hob farflantst? fleurit encore? which I planted long ago?
דאָס שטיבל איס אַלט Dos shtibl iz alt La maison est vieille -The little house is old
פֿאַרוואַקסן מיט מאָך און גראָז farvaksn mit mokh un groz envahie de mousse et d'herbe, overgrown with moss and grass.
דער אַלטער דאַך צעפֿאַלט Der alter dakh tsefalt, Le vieux toit écroulé, The old roof fallen,
אין פֿענצטער קײן גלאָז In fentster keyn gloz Plus de vitres aux fenêtres the windows are without glass.
דער גאַניק איז קרום Der ganik iz krum Le porche est tout tordu The porch is crooked,
צעבױגן די ווענט Tseboygn di vent‬ Et les murs courbés the walls bent.
דו וואָלסט דאָס שױן זיכער Du volst dos shoyn zikher Sûrement déjà For sure now already
דאָס ווידער ניט דערקענט gornit derkent tu ne la reconnaîtrais plus du tout. you wouldn't recognize it at all.
אױ אױ אױ בעלז Oy oy oy, Belz, Oh oh oh Belz, Oh oh oh Beltz,
מײַן שטעטעלע בעלז Mayn shtetele Belz, Belz mon village, my little town!
מײַן הײמעלע וווּ איך האָב Mayn heymele, vu ikh hob Mon chez moi où j'ai My home
מײַנע קינדערשע יאָרן פֿאַרבראַכט mayne kindershe yorn farbrakht passé une si belle enfance. where I pleasantly spent my childhood
זײַט איר אַ מאָל געווען אין Zayt ir a mol geven in Vous avez un jour vécu à Once you lived in
בעלז מײַן שטעטעלע בעלז Belz, mayn shtetele Belz, Belz mon village, Belz my little town
אין אָרעמען שטיבעלע in oremen shtibele où dans la maison si pauvre in the poor little room
מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט mit ale kinderlekh dort gelakht on riait avec tous les enfants. all the children laughed.
אױ יעדן שבת פֿלעג איך לױפֿן Oy, yedn shabes fleg ikh loyfn Oh, à chaque shabbat je courais Every Shabes I would run
מיט אַלע יינגלעך צוגלײַך Mit ale yinglekh tsuglaykh avec tous les garçons with all the boys
צו זיצן אונטער דעם גרינעם בײמעלע Tsu zitsn unter dem grinem beymele pour s'asseoir sous l'arbre verdoyant to sit under the green tree
לײענען בײַ דעם טײַך Leyenen bay dem taykh et lire près de la rivière. and read by the river.
אױ אױ אױ בעלז Oy oy oy, Belz, Oh oh oh Belz, Oh oh oh Belz,
מײַן שטעטעלע בעלז Mayn shtetele Belz Belz mon village, my little town Belz,
מײַן הײמעלע וווּ כ'האָב געהאַט Mayn heymele, vu kh'hob gehat mon chez moi où j'ai fait My home where I had
די שײנע חלומות אַ סך Di sheyne khaloymes a sakh tant de si beaux rêves. so many fine dreams


Cette chanson se trouve dans plus de versions et variantes qu'il n'existe d'interprètes...
les quatre derniers vers du "deuxième couplet" sont souvent répétés.
There are many many ways to sing this song, an infinity of variations...
the last four lines of the second verse are often sung twice.




aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


dessin de notes fichier midi
mélodie Mayn shtetele Belz



aroyf-haut-up





traduction mot à mot - word for word translation

Attention: pour faire correspondre les termes, les mots yiddish sont écrits de gauche à droite!
To make the translated words match, the yiddish words are written from left to right!


   דערצײל    מיר    אַלטער    ‬
   Dertseyl    mir,    alter,    ‬
   racontez    moi    l'ancien
   tell    me    old-man

   דערצײל    מיר    געשווינד
   Dertseyl    mir    geshvind,
   racontez    moi    vite
   tell    me    fast

   ווײַל    איך    וויל    וויסן
   vayl    ikh    vil    visn
   parce-que    je    veux    savoir
   because    I    want    to-know

   אַלץ    אַצינד
   alts    atsind.
   tout    maintenant
   all    now

   ווי    זעט    אױס    דאָס    שטיבעלע
   Vi    zet    oys    dos    shtibele
   comment    paraît    ()    la    maison
   how    looks    ()    the    house

   וואָס    האָט    אַ    מאָל    געגלאַנצט
   Vos    hot    a    mol    geglantst
   qui    a    une    fois    brillé
   that    has    a    time    shone

   צי    בליט    נאָך    דאָס    בײמעלע
   Tsi    blit    nokh    dos    beymele
   si    fleuri    encore    l'    arbre
   if    blooms    yet    the    tree

   וואָס    איך    האָב    פֿאַרפֿלאַנצט
   Vos    ikh    hob    farflantst
   que    j'    ai    planté
   that    I    have    planted


aroyf-haut-up
   דאָס    שטיבל    איז    אַלט
   Dos    shtibl    iz    alt
   la    maison    est    vieille
   the    house    is    old

   פֿאַרוואַקסן    מיט    מאָך    און    גראָז
   farvaksn    mit    mokh    un    groz.
   envahie    avec    mousse    et    herbe
   overgrown    with    moss    and    grass

   דער    אַלטער    דאַך    צעפֿאַלט
   Der    alter    dakh    tsefalt,
   le    vieux    toit    se-décompose
   the    old    roof    desintegrates

   אין    פֿענצטער    קײן    גלאָז
   In    fentster    keyn    gloz,
   dans    fenêtres    pas-de    vitres
   in    windows    no    glass

   דער    גאַניק    איז    קרום
   Der    ganik    iz    krum
   le    porche    est    penché
   the    porch    is    crooked

   צעבױגן    די    ווענט    ‬
   Tseboygn    di    vent.    ‬
   courbés    les    murs
   bent    the    walls

   דו    וואָלסט    דאָס    שױן    מער
   Du    volst    dos    shoyn    zikher
   tu    ()    elle    déjà    sûrement
   you    would    it    already    sure

   גאָרניט    דערקענט
   gornit    derkent
   rien    reconnaître
   nothing    recognize


aroyf-haut-up
   אױ    אױ    אױ    בעלז
   Oy    oy    oy,    Belz,
   oh    oh    oh    belz
   oh    oh    oh    belz

   מײַן    שטעטעלע    בעלז
   Mayn    shtetele    Belz,
   mon    village    belz
   my    small-town    belz

   מײַן    הײמעלע    וווּ    איך    האָב
   Mayn    heymele,    vu    ikh    hob
   mon    chez-moi    où    j'    ai
   my    home    where    I-have

   מײַנע    קינדערשע    יאָרן    פֿאַרבראַכט
   mayne    kindershe    yorn    farbrakht
   mes    de-jeunesse    années    passées-gaiement
   my    childhood    years    pleasantly-lived


aroyf-haut-up
   זײַט    איר    אַ    מאָל    געווען    אין
   Zayt    ir    a    mol    geven    in
   avez    vous    une    fois    été    à
   have    you    ()    once    been    in

   בעלז    מײַן    שטעטעלע    בעלז
   Belz,    mayn    shtetele    Belz,
   belz    mon    village    belz
   belz    my    small-town    belz

   אין    אָרעמען    שטיבעלע
   in    oremen    shtibele
   dans    pauvre    maison
   in    poor    house

   מיט    אַלע    קינדערלעך    דאָרט    געלאַכט
   mit    ale    kinderlekh    dort    gelakht
   avec    tous    enfants    là    ri
   with    all    children    there    laughed


   אױ    יעדן    שבת    פֿלעג    איך    לױפֿן
   Oy,    yedn    shabes    fleg    ikh    loyfn
   oh    chaque    shabbat    ()    je    courais
   oh    each    sabbath    used    I    to-run

   מיט    אַלע    יינגלעך    צוגלײַך
   Mit    ale    yinglekh    tsuglaykh
   avec    tous    garçons    ensemble
   with    all    boys    together

   צו    זיצן    אונטער    דעם    גרינעם    בײמעלע
   Tsu    zitsn    unter    dem    grinem    beymele
   pour    s-asseoir    sous    le    vert    arbre
   to    sit    under    the    green    tree

   לײענען    בײַ    דעם    טײַך
   Leyenen    bay    dem    taykh
   lire    près-de    la    rivière
   read    near    the    river


aroyf-haut-up
   אױ    אױ    אױ    בעלז
   Oy    oy    oy,    Belz,
   oh    oh    oh    belz
   oh    oh    oh    belz

   מײַן    שטעטעלע    בעלז
   Mayn    shtetele    Belz
   mon    village    belz
   my    small-town    belz

   מײַן    הײמעלע    וווּ    כ'האָב    געהאַט
   Mayn    heymele,    vu    kh'hob    gehat
   mon    chez-moi    où    j'ai    eu
   my    home    where    I    have    had

   די    שײנע    חלומות    אַ    סך
   Di    sheyne    khaloymes    a    sakh
   les    beaux    rêves    ()    beaucoup
   the    beautiful    dreams    ()    many




aroyf-haut-up





le vocabulaire - vocabulary

45 mots - words
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient être dans les mots outils du lexique
The words that aren't in this glossary should be found among the function words
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary



alt  אַלט : adj.  vieux : old  
alter  אַלטער : adj. de alt  vieux : old  
belz  בעלז : nom de ville  Belz : Belz  
beymele  בײמעלע : n.n. diminutif de boym  arbre : tree  
blit  בליט : v. de blien  fleurir : bloom  
dakh  דאַך : n.m.  toit : roof  
derkent  דערקענט : v.part.pas. de derkenen  reconnu : recognized  
dertseyl  דערצײל : v. de dertseyln  raconter : tell, narrate  
farbrakht  פֿאַרבראַכט : v.part.pas. de farbrengn  passé le temps agréablement : passed the time pleasantly  
farflantst  פֿאַרפֿלאַנצט : v.part.pas. de farflantsn  planté : planted  
farvaksn  פֿאַרוואַקסן : adj.  envahi : overgrown  
fentster  פֿענצטער : n.m. et n.m.plur.  fenêtre, fenêtres : window, windows  
ganik  גאַניק : n.m.  porche, perron : porch  
geglantst  געגלאַנצט : v.part.pas. de glantsn  brillé : shone, gleamed  
gehat  געהאַט : v.part.pas. de hobn  eu : had  
gelakht  געלאַכט : v.part.pas. de lakhn  ri : laughed  
geshvind  געשווינד : adj.  vite : fast, quick  
geven  געװען : v.part.pas. de zayn  été (verbe être) : been  
gloz  גלאָז : n.f. ou n.n.  verre, vitre : glass  
grinem  גרינעם : adj. de grin  vert : green  
groz  גראָז : n.n.  herbe : grass  
heymele  הײמעלע : n.n. diminutif de heym  foyer, home, chez soi : home  
khaloymes  חלומות : n.m.plur de kholem  rêves (en dormant) : dreams  
kinderlekh  קינדערלעך : n.n.plur. diminutif de kind  enfants : children  
kindershe  קינדערשע : adj. de kindersh  de l'enfance : of childhood  
krum  קרום : adj.  tordu, courbé : crooked  
leyenen  לײענען : v.  lire : read  
loyfn  לױפֿן : v.  courir : run  
mokh  מאָך : n.m.  mousse : moss  
oremen  אָרעמען : adj. de orem  pauvre : poor  
shabes  שבת : n.m.  shabbat (samedi) : sabbath  
sheyne  שײנע : adj. de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty  
shtetele  שטעטעלע : n.n. diminutif de shtot  village, hameau : small town, hamlet  
shtibele  שטיבעלע : n.n. diminutif de shtub  maison, pièce, chambre : house, home, room  
shtibl  שטיבל : n.n. diminutif de shtub  maison, pièce, chambre : house, home, room  
taykh  טײַך : n.m.  rivière : river  
tseboygn  צעבױגן : v.part.pas. de tsebeygn  courbé : bent  
tsefalt  צעפֿאַלט : v. de tsefaln  se désintègrer : distintegrate  
vent  ווענט : n.f.plur. de vant  murs : walls  
vil  וויל : v. de veln  vouloir : want  
visn  וויסן : v.  savoir : know  
yinglekh  יינגלעך : n.n.plur. diminutif de yung  jeunes, garçons : boys, lads  
yorn  יאָרן : n.n.plur. de yor  ans, années : years  
zet oys  זעט אױס : v. de oyszen  paraît : appear  
zitsn  זיצן : v.  s'asseoir : sit  



aroyf-haut-up



des liens pour écouter la chanson - links to listen to the song





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les outils | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | tools | people | glossary | contact us | links |



http://rama01.free.fr/yidlid